Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ultima Copa
Der letzte Kelch
Eche
amigo
nomas,
écheme
y
llene
Schenk
ein,
Freund,
schenk
ein
und
fülle
Hasta
el
borde
la
copa
de
champagne
Bis
zum
Rand
den
Kelch
mit
Champagner
Que
esta
noche
de
farra
y
de
alegría
Denn
diese
Nacht
der
Ausgelassenheit
und
Freude
El
dolor
que
ayer
mi
alma
quiere
ahogar
Soll
den
Schmerz
ertränken,
den
meine
Seele
gestern
ertränken
wollte
Es,
la
ultima
farra
de
mi
vida
Es
ist
das
letzte
Fest
meines
Lebens
De
mi
vida
muchachos
que
se
va
Meines
Lebens,
Freunde,
das
vergeht
Mejor
dicho
se
ha
ido
tras
de
aquella
Besser
gesagt,
es
ist
vergangen,
wegen
jener,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar
Die
meine
Liebe
nie
zu
schätzen
wusste
Yo
la
quise
muchachos
si
la
quiero
Ich
liebte
sie,
Freunde,
ja,
ich
liebe
sie
Y
jamás
yo
la
podre
olvidar
Und
werde
sie
niemals
vergessen
können
Yo
me
pongo
escabio
por
ella
Ich
betrinke
mich
ihretwegen
Y
ella
quien
sabe
que
hará
Und
sie,
wer
weiß,
was
sie
tun
wird
Eche
mozo
mas
champagne
Schenk
ein,
Kellner,
mehr
Champagner
Que
todo
mi
dolor,
bebiendo
lo
he
de
ahogar,
y
si
Dass
ich
all
meinen
Schmerz
im
Trinken
ertränke,
und
wenn
Y
si
la
ven,
amigos
díganlen
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Freunde,
sagt
ihr
Que
ha
sido
por
su
amor
que
mi
vida
ya
se
fue,
ya
Dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war,
dass
mein
Leben
schon
vorbei
ist,
schon
Eche
amigo
nomas,
écheme
y
llene
Schenk
ein,
Freund,
schenk
ein
und
fülle
Hasta
el
borde
la
copa
de
champagne
Bis
zum
Rand
den
Kelch
mit
Champagner
Que
esta
noche
de
farra
y
de
alegría
Denn
diese
Nacht
der
Ausgelassenheit
und
Freude
El
dolor
que
ayer
mi
alma
quiere
ahogar
Soll
den
Schmerz
ertränken,
den
meine
Seele
gestern
ertränken
wollte
Es,
la
ultima
farra
de
mi
vida
Es
ist
das
letzte
Fest
meines
Lebens
De
mi
vida
muchachos
que
se
va
Meines
Lebens,
Freunde,
das
vergeht
Mejor
dicho
se
ha
ido
tras
de
aquella
Besser
gesagt,
es
ist
vergangen,
wegen
jener,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar
Die
meine
Liebe
nie
zu
schätzen
wusste
Yo
la
quise
muchachos
si
la
quiero
Ich
liebte
sie,
Freunde,
ja,
ich
liebe
sie
Y
jamás
yo
la
podre
olvidar
Und
werde
sie
niemals
vergessen
können
Hoy
yo
me
tomo
por
ella
Heute
trinke
ich
ihretwegen
Y
ella
quien
sabe
que
hará
Und
sie,
wer
weiß,
was
sie
tun
wird
Eche
mozo
mas
champagne
Schenk
ein,
Kellner,
mehr
Champagner
Que
todo
mi
dolor,
bebiendo
lo
he
de
ahogar,
y
si
Dass
ich
all
meinen
Schmerz
im
Trinken
ertränke,
und
wenn
Y
si
la
ven,
amigos
díganlen
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Freunde,
sagt
ihr
Que
ha
sido
por
su
amor
que
mi
vida
ya
se
fue
Dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war,
dass
mein
Leben
schon
vorbei
ist
Y
si
la
ven,
amigos
díganlen
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Freunde,
sagt
ihr
Que
ha
sido
por
su
amor
Dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war
Que
mi
vida
Dass
mein
Leben
Ya
se
fue
Schon
vorbei
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Canaro, Juan A Caruso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.