Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2502 - Buffetlibre Remix
2502 - Buffetlibre Remix
Ella
pone
las
canciones
Sie
spielt
die
Lieder
ab,
que
le
hablan
de
huída,
die
ihr
von
Flucht
erzählen,
y
las
vuelve
a
oír,
und
sie
hört
sie
wieder,
y
las
vuelve
a
oír
und
sie
hört
sie
wieder,
una
y
cien
veces
más.
hundertmal
und
mehr.
Con
su
estilo
inimitable
Mit
ihrem
unnachahmlichen
Stil
hace
como
que
no
mira.
tut
sie
so,
als
ob
sie
nicht
hinschaut.
No
lo
quiere
ver,
Sie
will
es
nicht
sehen,
para
qué
observar
wozu
beobachten,
lo
que
otros
hacen...
was
andere
tun...
Se
tocan,
se
prestan,
se
quieren,
se
odian,
Sie
berühren
sich,
sie
leihen
sich,
sie
lieben
sich,
sie
hassen
sich,
se
rozan,
se
escapan,
se
caen
en
la
lona.
sie
streifen
sich,
sie
entkommen,
sie
fallen
zu
Boden.
Se
curan,
se
drogan,
lo
dejan,
provocan,
Sie
heilen
sich,
sie
nehmen
Drogen,
sie
lassen
es,
sie
provozieren,
se
pasan
las
horas
pasando
las
horas.
sie
verbringen
die
Stunden,
indem
sie
die
Stunden
verbringen.
Teletransportémonos
a
2502,
Teleportieren
wir
uns
ins
Jahr
2502,
quiero
ser
un
frío
ser
cibernético
ich
möchte
ein
kaltes
kybernetisches
Wesen
sein
y
con
suerte
despertar
und
mit
Glück
aufwachen
en
un
mundo
sin
temblor
in
einer
Welt
ohne
Beben,
que
nos
haga
desfilar
das
uns
marschieren
lässt
a
la
perfección.
in
Perfektion.
Él
tenía
una
obsesión
Er
hatte
eine
Obsession
con
lo
apocalíptico,
mit
dem
Apokalyptischen,
empezando
por
sus
huellas
beginnend
mit
seinen
Fußspuren
y
extendiéndose
al
planeta.
und
ausgedehnt
auf
den
Planeten.
Librería
en
la
estación,
Buchhandlung
am
Bahnhof,
allí
se
encontró
con
ella.
dort
traf
er
sie.
Coincidieron
en
un
libro
y
él
le
susurró
al
oído...
Sie
trafen
sich
bei
einem
Buch
und
er
flüsterte
ihr
ins
Ohr...
Teletransportémonos
a
2502,
Teleportieren
wir
uns
ins
Jahr
2502,
quiero
ser
un
frío
ser
cibernético
ich
möchte
ein
kaltes
kybernetisches
Wesen
sein
y
con
suerte
despertar
und
mit
Glück
aufwachen
en
un
mundo
sin
temblor
in
einer
Welt
ohne
Beben,
que
nos
haga
desfilar
das
uns
marschieren
lässt
a
la
perfección.
in
Perfektion.
Se
tocan,
se
prestan,
se
quieren,
se
odian,
Sie
berühren
sich,
sie
leihen
sich,
sie
lieben
sich,
sie
hassen
sich,
se
rozan,
se
escapan,
se
caen
en
la
lona.
sie
streifen
sich,
sie
entkommen,
sie
fallen
zu
Boden.
Se
curan,
se
drogan,
lo
dejan,
provocan,
Sie
heilen
sich,
sie
nehmen
Drogen,
sie
lassen
es,
sie
provozieren,
se
pasan
las
horas
pasando
las
horas,
pasando
las
horas.
sie
verbringen
die
Stunden,
indem
sie
die
Stunden
verbringen,
die
Stunden
verbringen.
Ya
no
quieren
despertar
en
2502.
Sie
wollen
nicht
mehr
im
Jahr
2502
aufwachen.
Él
y
ella,
ella
y
él,
desde
su
colisión,
Er
und
sie,
sie
und
er,
seit
ihrer
Kollision,
quieren
no
saber
qué
hacer,
wollen
sie
nicht
wissen,
was
sie
tun
sollen,
quieren
frío
y
calor,
wollen
Kälte
und
Wärme,
ya
no
quieren
desfilar
sie
wollen
nicht
mehr
marschieren
a
la
perfección.
in
Perfektion.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Angel Frutos Maiquez, Javier Lorenzo Ibanez, Jorge Guirao Martinez, Francisco Guirao Martinez, Fernando Robles Andujar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.