Second - 2502 - Buffetlibre Remix - перевод текста песни на немецкий

2502 - Buffetlibre Remix - Secondперевод на немецкий




2502 - Buffetlibre Remix
2502 - Buffetlibre Remix
Ella pone las canciones
Sie spielt die Lieder ab,
que le hablan de huída,
die ihr von Flucht erzählen,
y las vuelve a oír,
und sie hört sie wieder,
y las vuelve a oír
und sie hört sie wieder,
una y cien veces más.
hundertmal und mehr.
Con su estilo inimitable
Mit ihrem unnachahmlichen Stil
hace como que no mira.
tut sie so, als ob sie nicht hinschaut.
No lo quiere ver,
Sie will es nicht sehen,
para qué observar
wozu beobachten,
lo que otros hacen...
was andere tun...
Se tocan, se prestan, se quieren, se odian,
Sie berühren sich, sie leihen sich, sie lieben sich, sie hassen sich,
se rozan, se escapan, se caen en la lona.
sie streifen sich, sie entkommen, sie fallen zu Boden.
Se curan, se drogan, lo dejan, provocan,
Sie heilen sich, sie nehmen Drogen, sie lassen es, sie provozieren,
se pasan las horas pasando las horas.
sie verbringen die Stunden, indem sie die Stunden verbringen.
Teletransportémonos a 2502,
Teleportieren wir uns ins Jahr 2502,
quiero ser un frío ser cibernético
ich möchte ein kaltes kybernetisches Wesen sein
y con suerte despertar
und mit Glück aufwachen
en un mundo sin temblor
in einer Welt ohne Beben,
que nos haga desfilar
das uns marschieren lässt
a la perfección.
in Perfektion.
Él tenía una obsesión
Er hatte eine Obsession
con lo apocalíptico,
mit dem Apokalyptischen,
empezando por sus huellas
beginnend mit seinen Fußspuren
y extendiéndose al planeta.
und ausgedehnt auf den Planeten.
Librería en la estación,
Buchhandlung am Bahnhof,
allí se encontró con ella.
dort traf er sie.
Coincidieron en un libro y él le susurró al oído...
Sie trafen sich bei einem Buch und er flüsterte ihr ins Ohr...
Teletransportémonos a 2502,
Teleportieren wir uns ins Jahr 2502,
quiero ser un frío ser cibernético
ich möchte ein kaltes kybernetisches Wesen sein
y con suerte despertar
und mit Glück aufwachen
en un mundo sin temblor
in einer Welt ohne Beben,
que nos haga desfilar
das uns marschieren lässt
a la perfección.
in Perfektion.
Se tocan, se prestan, se quieren, se odian,
Sie berühren sich, sie leihen sich, sie lieben sich, sie hassen sich,
se rozan, se escapan, se caen en la lona.
sie streifen sich, sie entkommen, sie fallen zu Boden.
Se curan, se drogan, lo dejan, provocan,
Sie heilen sich, sie nehmen Drogen, sie lassen es, sie provozieren,
se pasan las horas pasando las horas, pasando las horas.
sie verbringen die Stunden, indem sie die Stunden verbringen, die Stunden verbringen.
Ya no quieren despertar en 2502.
Sie wollen nicht mehr im Jahr 2502 aufwachen.
Él y ella, ella y él, desde su colisión,
Er und sie, sie und er, seit ihrer Kollision,
quieren no saber qué hacer,
wollen sie nicht wissen, was sie tun sollen,
quieren frío y calor,
wollen Kälte und Wärme,
ya no quieren desfilar
sie wollen nicht mehr marschieren
a la perfección.
in Perfektion.





Авторы: Jose Angel Frutos Maiquez, Javier Lorenzo Ibanez, Jorge Guirao Martinez, Francisco Guirao Martinez, Fernando Robles Andujar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.