Текст и перевод песни Seda Tripkolic - Gözlerinin Yeşilini Özledim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlerinin Yeşilini Özledim
Скучаю по твоим зеленым глазам
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Gözlerimi
kapadım
Закрыла
глаза,
Çizdim
seni
kalbime
Нарисовала
тебя
в
своем
сердце,
Açmam,
nafile
isteme
Не
открою,
бесполезно
просить,
Son
nefesimde
ellerinde
ben
yoksam
Если
с
последним
вздохом
меня
не
будет
в
твоих
руках,
Sen
de
olma
hiç
bi'
yerde
Тебя
тоже
нигде
не
будет.
Sadece
benim
ol
hayata
döndür
Будь
только
моим,
верни
меня
к
жизни,
Yine
beni
aç
kapılarını
zorlama
Снова
открой
мне,
не
испытывай
судьбу,
Dünyan
da
dönmez
ki
bensiz
Твой
мир
тоже
не
вращается
без
меня,
Bilirim
soluk
almak
senin
için
çok
zor
Знаю,
тебе
очень
тяжело
дышать.
Bu
yolda
söz
verdik,
pes
etmek
yakışmaz
aşkımıza
На
этом
пути
мы
дали
обещание,
сдаваться
не
пристало
нашей
любви,
İsteme,
hadi
al
beni
yine
kendine
Не
проси,
давай,
забери
меня
снова
к
себе,
Gitme
tut
ellerimi
sayalım
yine
günleri
Не
уходи,
держи
мои
руки,
давай
снова
считать
дни,
Işığındım
ben
senin
zor
dileğiydim
bu
kalbe
Я
была
твоим
светом,
сложным
желанием
для
этого
сердца,
Yalnız
kalmam
bilirim
zor
sensiz
elimde
kalemim
Знаю,
мне
тяжело
быть
одной,
без
тебя,
в
руке
моя
ручка,
Her
şeyimi
yazdığım
yine
sensiz
Все,
что
я
пишу,
опять
без
тебя.
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Her
yerde
hayal
yine
aldı
beni
Везде
видения
снова
овладевают
мной,
Rüzgar
olup
sana
döndürdü
bu
bedeni
Ветер
превращает
это
тело
в
тебя,
Gittiğimiz
hayallerde
canlanır
yine
düşlerim
В
наших
прошлых
мечтах
снова
оживают
мои
сны,
Kurdum
yine
boş
hayaller
bilirim
Я
снова
строила
пустые
мечты,
я
знаю,
Dönmen
çok
zor
ah
ölürüm
yine
Тебе
очень
трудно
вернуться,
ах,
я
снова
умру,
Dayanmaz
bu
kalp
gidişine
Это
сердце
не
выдержит
твоего
ухода,
Almaz
kalbim
birini
Мое
сердце
никого
не
примет.
İçimden
seni
atmak
kalpsiz
Выбросить
тебя
из
сердца
— безжалостно,
Yaşamak
kadar
zor
ben
değil
Так
же
тяжело,
как
жить,
но
не
я,
Her
yer
sen
kokar
sevgilim
Везде
пахнет
тобой,
любимый,
Gözlerini
çok
özledim
Я
очень
скучаю
по
твоим
глазам,
Sen
ellerin
oldun,
her
yerde
doğruyu
duydum
Ты
стал
моими
руками,
везде
я
слышала
правду,
Bilirim
ben
seni
vurdum
çok
pişmanım
ne
olur
dön
Знаю,
я
очень
тебя
обидела,
очень
сожалею,
пожалуйста,
вернись,
Gözlerinin
yeşilini
özledim
Я
скучаю
по
твоим
зеленым
глазам.
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Olamaz
olamaz
sensiz
yârim
Не
могу,
не
могу
без
тебя,
любимый,
Kabir
azabından
beter
hâlim
Хуже
мук
могильных
состояние
мое,
Acılar,
bütün
derdim
Боль
— вся
моя
забота,
Sensiz
bir
dünyayı
neyleyim?
Что
мне
делать
с
миром
без
тебя?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gökhan Kobaza, Seda Sular
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.