Seden Gürel - İhanet Kalbime Kötülük Koydu - перевод текста песни на немецкий

İhanet Kalbime Kötülük Koydu - Seden Gürelперевод на немецкий




İhanet Kalbime Kötülük Koydu
Verrat legte Bosheit in mein Herz
Eğilip üzerime bakıyor
Sie beugt sich herab und schaut auf mich
Balkonuma komşu akasya
Die Akazie, Nachbarin meines Balkons
Susuyor, sustukça susuyor
Sie schweigt, schweigt immer mehr
Ben avaz avaz eşyayla boğuştukça
Während ich laut schreiend mit den Dingen ringe
Duruyor, o öylece duruyor
Sie steht da, sie steht einfach so da
İhanet kalbime kötülük koydukça
Während der Verrat Bosheit in mein Herz legt
Yakıyor gecelerimi, yakıyor
Es verbrennt meine Nächte, verbrennt sie
Deliriyorum, battım battıkça
Ich werde verrückt, je tiefer ich sinke
Söyle
Sag es
Aldattın mı, aldattın mı?
Hast du mich betrogen, hast du mich betrogen?
Öpüştün mü, seviştin mi, yattın mı?
Hast du geküsst, mit ihr geschlafen, bei ihr übernachtet?
Uyudun mu el koynunda?
Hast du in fremden Armen geschlafen?
Sonra mahmur mahmur kalktın mı?
Und bist dann schlaftrunken aufgewacht?
Aldattın mı, aldattın mı?
Hast du mich betrogen, hast du mich betrogen?
Öpüştün mü, seviştin mi, yattın mı?
Hast du geküsst, mit ihr geschlafen, bei ihr übernachtet?
Uyudun mu el koynunda?
Hast du in fremden Armen geschlafen?
Sonra mahmur mahmur kalktın mı?
Und bist dann schlaftrunken aufgewacht?
Eğilip üzerime bakıyor
Sie beugt sich herab und schaut auf mich
Balkonuma komşu akasya
Die Akazie, Nachbarin meines Balkons
Susuyor, sustukça susuyor
Sie schweigt, schweigt immer mehr
Ben avaz avaz eşyayla boğuştukça
Während ich laut schreiend mit den Dingen ringe
Duruyor, o öylece duruyor
Sie steht da, sie steht einfach so da
İhanet kalbime kötülük koydukça
Während der Verrat Bosheit in mein Herz legt
Yakıyor gecelerimi, yakıyor
Es verbrennt meine Nächte, verbrennt sie
Deliriyorum, battım battıkça
Ich werde verrückt, je tiefer ich sinke
Söyle
Sag es
Aldattın mı, aldattın mı?
Hast du mich betrogen, hast du mich betrogen?
Öpüştün mü, seviştin mi, yattın mı?
Hast du geküsst, mit ihr geschlafen, bei ihr übernachtet?
Uyudun mu el koynunda?
Hast du in fremden Armen geschlafen?
Sonra mahmur mahmur kalktın mı?
Und bist dann schlaftrunken aufgewacht?
Aldattın mı, aldattın mı?
Hast du mich betrogen, hast du mich betrogen?
Öpüştün mü, seviştin mi, yattın mı?
Hast du geküsst, mit ihr geschlafen, bei ihr übernachtet?
Uyudun mu el koynunda?
Hast du in fremden Armen geschlafen?
Sonra mahmur mahmur kalktın mı?
Und bist dann schlaftrunken aufgewacht?
O zaman kime tutunup kalalım ayakta?
An wen sollen wir uns dann klammern, um aufrecht zu bleiben?
O zaman ne mana kaldı hayatta?
Welchen Sinn hat das Leben dann noch?
O zaman kime tutunup kalalım ayakta?
An wen sollen wir uns dann klammern, um aufrecht zu bleiben?
O zaman ne mana var bu hayatta?
Welchen Sinn gibt es dann in diesem Leben?
Aldattın mı, aldattın mı?
Hast du mich betrogen, hast du mich betrogen?
Öpüştün mü, seviştin mi, yattın mı?
Hast du geküsst, mit ihr geschlafen, bei ihr übernachtet?
Uyudun mu el koynunda?
Hast du in fremden Armen geschlafen?
Sonra mahmur mahmur kalktın mı?
Und bist dann schlaftrunken aufgewacht?
Aldattın mı, aldattın mı?
Hast du mich betrogen, hast du mich betrogen?
Öpüştün mü, seviştin mi, yattın mı?
Hast du geküsst, mit ihr geschlafen, bei ihr übernachtet?
Uyudun mu el koynunda?
Hast du in fremden Armen geschlafen?
Sonra mahmur mahmur kalktın mı?
Und bist dann schlaftrunken aufgewacht?





Авторы: Ugur Aykut Gurel, Fatma Sezen Yildirim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.