Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dostlarımdan
kazıkları
gördüm
evet
Я
видел
колья
от
своих
друзей,
да.
Tek
başıma
zımba
gibiyim
bebeğim
evet
Я
как
скобы
в
одиночестве,
детка,
да.
Rapi
yapmak
için
paraları
var
evet
У
них
есть
деньги
на
рэп,
да.
Mikrofona
geçtiğinde
yürekleri
yok
pek
Когда
ты
подходишь
к
микрофону,
у
них
нет
сердца.
Afilli
pozlar
öyle
kolay
verilmez
Красивые
позы
даются
не
так
просто
Bizim
gibi
şairler
de
kolay
yetişmez
Таких
поэтов,
как
мы,
нелегко
воспитать
Bi
denklem
gibi
şarkılarım
kime
gittiği
bilinmez
Неизвестно,
к
кому
идут
мои
песни,
как
уравнение
Kalmadı
bi
bahane
Не
осталось
никаких
оправданий
Bebek
kanmadım
hayale
Детка,
я
не
обманываюсь
мечтой.
Dışım
iyi
ama
içim
bi
cenaze
Снаружи
я
в
порядке,
но
внутри
AMI
- похороны
Hani
nerede
adalet?
Где
справедливость?
Kızım
harbi
chocolate
Моя
дочь
настоящий
шоколад
Bi
sigara
sarıyorum
oluyo
şelale
Я
заворачиваю
сигарету
в
водопад
олуйо.
İstediğimi
alırım
finalde
Я
получаю
то,
что
хочу
в
финале
Para
yapmak
istediğimi
biliyodu
mahalle
Он
знал,
что
я
хочу
зарабатывать
деньги,
район
Yakamı
bırakmıyo
lanetin
yine
Будь
ты
снова
проклят,
если
не
оставишь
меня
в
покое.
Seksen
kere
kere
vurdun
sıra
seksen
birincide
Ты
ударил
его
восемьдесят
раз,
теперь
восемьдесят
первый.
Teselli
vermeyin
bana
yok
gereği
de
Не
утешайте
меня,
в
этом
нет
необходимости.
Nefes
almak
bana
getirmiyo
çare
Дыхание
не
приносит
мне
лекарства.
Dostlarımla
dertleşemem
şarkılarda
yazarım
seni
Я
не
могу
беспокоиться
о
своих
друзьях,
я
напишу
тебя
в
песнях.
Takılırım
artık
harbi
inan
bana
sensiz
Я
действительно
потусуюсь
без
тебя,
поверь
мне.
Seni
sevdiğimi
cümle
alem
bilir
Предложение
оргия
знает,
что
я
люблю
тебя
İllegalin
döndüğü
o
sokaklarda
tanıdık
bir
ismim
У
меня
знакомое
имя
на
тех
улицах,
где
вращаются
нелегалы.
Annen
bile
bir
gün
beni
sorar
Berke
nerde
diye
Даже
твоя
мама
однажды
спросит
меня,
где
Берк?
Kızım
tahmin
bile
edemezsin
Девочка
моя,
ты
даже
не
представляешь.
Buldu
yine
madde
yine
beni
Он
снова
нашел
меня
снова
вещество
Yıktı
beni
senden
gelen
tek
bi
mağlubiyet
Он
уничтожил
меня
только
одним
поражением
от
тебя.
Yakamı
bırakmıyo
lanetin
yine
Будь
ты
снова
проклят,
если
не
оставишь
меня
в
покое.
Seksen
kere
vurdun
sıra
seksen
birincide
Ты
ударил
его
восемьдесят
раз,
а
потом
восемьдесят
первый.
Teselli
vermeyin
bana
yok
gereği
de
Не
утешайте
меня,
в
этом
нет
необходимости.
Nefes
almak
bana
getirmiyo
çare
Дыхание
не
приносит
мне
лекарства.
Yakamı
bırakmıyo
lanetin
yine
Будь
ты
снова
проклят,
если
не
оставишь
меня
в
покое.
Seksen
kere
vurdun
sıra
seksen
birincide
Ты
ударил
его
восемьдесят
раз,
а
потом
восемьдесят
первый.
Teselli
vermeyin
bana
yok
gereği
de
Не
утешайте
меня,
в
этом
нет
необходимости.
Nefes
almak
bana
getirmiyo
çare
Дыхание
не
приносит
мне
лекарства.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Berke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.