Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vis Ma Vie (feat. Sana)
Leb mein Leben (feat. Sana)
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Vis
ma
vie
de
banlieusard,
y'a
des
Ibrahim,
des
Awa
Leb
mein
Leben
als
Vorstädter,
es
gibt
Ibrahims,
Awas
Des
Boubacar,
des
Samir,
Nadia,
c'est
pas
Hawaï
Boubacars,
Samirs,
Nadias,
das
ist
nicht
Hawaii
La
joie
ne
remplace
pas
la
maille,
les
riches
m'appellent
"La
Racaille"
Freude
ersetzt
nicht
die
Kohle,
die
Reichen
nennen
mich
"Das
Gesindel"
Ton
village
considère
que
nos
cités
cultivent
la
délinquance
Deine
Welt
meint,
unsere
Siedlungen
züchten
die
Kriminalität
Je
viens
d'un
monde
superfiel,
là
d'où
vient
les
plus
beaux
lycées
Ich
komme
aus
einer
oberflächlichen
Welt,
von
dort,
wo
die
schönsten
Gymnasien
sind
Là
où
tout
est
à
portée
de
main,
là
où
la
vie
est
plus
paisible
Wo
alles
griffbereit
ist,
wo
das
Leben
friedlicher
ist
Dans
mon
coin,
y'a
un
million
de
dollar
de
soucis
dans
les
crânes
In
meiner
Gegend
gibt's
Sorgen
im
Wert
von
einer
Million
Dollar
in
den
Köpfen
Le
quartier
c'est
la
misère
chaud,
l'odeur
des
voitures
mechwi
Das
Viertel
ist
kochendes
Elend,
der
Geruch
von
ausgebrannten
Autos
Des
diplômés
qui
échouent
à
cause
des
profs
qui
s'réjouissent
Diplomierte,
die
scheitern
wegen
Lehrern,
die
sich
freuen
Vous
vous
avez
tout
chez
vous,
le
beurre,
l'argent
du
beurre
et
même
la
confiture
Ihr
habt
alles
bei
euch,
die
Butter,
das
Geld
für
die
Butter
und
sogar
die
Marmelade
Je
viens
de
l'autre
classe,
la
plus
haute
qui
soit,
dépenser
sans
compter
Ich
komme
aus
der
anderen
Klasse,
der
höchsten,
die
es
gibt,
ausgeben
ohne
zu
zählen
J'ai
toujours
marché
sur
l'or,
j'ai
côtoyé
les
plus
grands
Ich
bin
immer
auf
Gold
getreten,
ich
verkehrte
mit
den
Größten
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
j'ai
pas
atteint
ma
vie,
je
n'ai
jamais
manqué
de
rien
Auch
wenn
mein
Leben
mir
nicht
passt,
hat
mir
doch
nie
etwas
gefehlt
Tu
as
c'qu'il
y'a
de
plus
beau
sur
terre,
cette
chaleur
qui
règne
chez
toi
Du
hast
das
Schönste
auf
Erden,
diese
Wärme,
die
bei
dir
herrscht
Solidarité
de
vivre,
là
où
chez
moi
ça
ne
vaut
rien
(c'est
comme
ça
je
n'y
peux
rien)
Solidarität
des
Lebens,
während
das
bei
mir
nichts
wert
ist
(so
ist
das,
ich
kann
nichts
dafür)
Cette
envie
de
partage,
dans
les
cités
Dieser
Wunsch
zu
teilen,
in
den
Siedlungen
Arrête
toi,
t'es
qu'une
bourgeoise
Hör
auf,
du
bist
nur
eine
Bürgerliche
La
poisse
nous
angoisse,
on
n'est
quoi,
t'sais
quoi
tu
racontes
que
d'la
salade
niçoise
Das
Pech
macht
uns
Angst,
was
sind
wir
schon,
weißt
du
was,
du
redest
nur
Stuss
Qu'est-ce
tu
crois,
quand
la
chance
me
croise,
elle
change
de
trottoir
Was
glaubst
du,
wenn
das
Glück
mich
kreuzt,
wechselt
es
die
Straßenseite
Toi,
avec
tout
l'argent
que
t'as,
ta
famille
peut
briser
la
loi
Du,
mit
all
dem
Geld,
das
du
hast,
deine
Familie
kann
das
Gesetz
brechen
Moi,
j'ai
pas
le
choix
si
j'm'en
sors,
c'est
un
exploit
Ich,
ich
hab
keine
Wahl,
wenn
ich
durchkomme,
ist
das
eine
Heldentat
Bah
ouais
j'trafique
mon
nom,
car
Youssef
ça
trouve
pas
d'emploi
Na
klar
fälsche
ich
meinen
Namen,
denn
als
Youssef
findet
man
keine
Arbeit
En
plus
j'viens
du
93,
c'est
l'kiffe
des
médias
Außerdem
komm
ich
aus
dem
93er,
das
lieben
die
Medien
Vas-y
échange
ta
vie
en
rose
contre
la
mienne
en
gris
turquoise
Los,
tausch
dein
rosarotes
Leben
gegen
meins
in
Türkisgrau
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Faut
qu'tu
comprennes
que
nos
parents
n'ont
pas
souhaité
habiter
l'quartier
Du
musst
verstehen,
dass
unsere
Eltern
nicht
im
Viertel
wohnen
wollten
La
France
nous
à
parqué
dans
des
ghettos
pour
nous
écarter
Frankreich
hat
uns
in
Ghettos
geparkt,
um
uns
auszugrenzen
Faut
que
tu
saches
que
comme
toi
Du
musst
wissen,
dass
ich,
wie
du,
Je
n'ai
pas
choisis
de
vivre
là,
je
vis
ma
vie
Nicht
gewählt
habe,
hier
zu
leben,
ich
lebe
mein
Leben
Franchement
Sana
pour
toi
quel
est
le
meilleur
des
messages
à
faire
passer
Ehrlich
Sana,
was
ist
für
dich
die
beste
Botschaft,
die
man
rüberbringen
sollte?
Moi
j'vends
du
shit
parce
que
mes
deux
parents
sont
morts
Ich
verkaufe
Shit,
weil
meine
beiden
Eltern
tot
sind
La
valeur
d'un
homme
ne
se
mesure
pas
à
quelques
billets
Der
Wert
eines
Menschen
misst
sich
nicht
an
ein
paar
Scheinen
Ni
à
son
courage
à
construire
sa
vie
Weder
an
seinem
Mut,
sein
Leben
aufzubauen
Pfff'
c'est
trop
facile
à
dire
Pfff,
das
ist
zu
leicht
gesagt
De
toute
façon,
c'est
chacun
son
délire
Sowieso,
jeder
hat
seinen
eigenen
Trip
Au
pire
toi
tu
finiras
juge
ou
avocate
Im
schlimmsten
Fall
wirst
du
Richterin
oder
Anwältin
Ne
regarde
pas
les
mauvais
côtés,
y'a
des
ministres
issus
des
cités
Schau
nicht
auf
die
schlechten
Seiten,
es
gibt
Minister
aus
den
Siedlungen
Saisi
Ta
Vie
Ergreif
Dein
Leben
Au
final,
j'me
rends
compte,
qu'on
n'a
pas
la
même
richesse
Am
Ende
merke
ich,
dass
wir
nicht
den
gleichen
Reichtum
haben
Moi
j'suis
payé
au
respect,
toi
t'es
salarié
chez
Mercedes
Ich
werde
mit
Respekt
bezahlt,
du
bist
Angestellte
bei
Mercedes
Moi
je
suis
riche
et
toi
de
la
cité
Ich
bin
reich
und
du
aus
der
Siedlung
Du
bon
du
mauvais
des
deux
côtés
Gutes
und
Schlechtes
auf
beiden
Seiten
A
chacun
sa
vie
Jedem
sein
Leben
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Même
si
ta
vie
ne
te
convient
pas,
y'a
du
bon
du
mauvais
Auch
wenn
dein
Leben
dir
nicht
passt,
gibt
es
Gutes
und
Schlechtes
Tu
sais,
on
n'choisit
pas
son
milieu
Weißt
du,
man
sucht
sich
sein
Umfeld
nicht
aus
Moi
je
suis
riche,
toi
de
la
cité,
les
soucis
tu
connais
Ich
bin
reich,
du
aus
der
Siedlung,
Sorgen
kennst
du
Tu
sais,
on
n'vient
pas
du
même
milieu
Weißt
du,
wir
kommen
nicht
aus
demselben
Milieu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tommy Djibz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.