Sefyu feat. Sana, Sefyu & Sana - Vis Ma Vie (feat. Sana) - перевод текста песни на немецкий

Vis Ma Vie (feat. Sana) - Sefyu , Sefyu feat. Sana , Sana перевод на немецкий




Vis Ma Vie (feat. Sana)
Leb mein Leben (feat. Sana)
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Vis ma vie de banlieusard, y'a des Ibrahim, des Awa
Leb mein Leben als Vorstädter, es gibt Ibrahims, Awas
Des Boubacar, des Samir, Nadia, c'est pas Hawaï
Boubacars, Samirs, Nadias, das ist nicht Hawaii
La joie ne remplace pas la maille, les riches m'appellent "La Racaille"
Freude ersetzt nicht die Kohle, die Reichen nennen mich "Das Gesindel"
Ton village considère que nos cités cultivent la délinquance
Deine Welt meint, unsere Siedlungen züchten die Kriminalität
Je viens d'un monde superfiel, d'où vient les plus beaux lycées
Ich komme aus einer oberflächlichen Welt, von dort, wo die schönsten Gymnasien sind
tout est à portée de main, la vie est plus paisible
Wo alles griffbereit ist, wo das Leben friedlicher ist
Dans mon coin, y'a un million de dollar de soucis dans les crânes
In meiner Gegend gibt's Sorgen im Wert von einer Million Dollar in den Köpfen
Le quartier c'est la misère chaud, l'odeur des voitures mechwi
Das Viertel ist kochendes Elend, der Geruch von ausgebrannten Autos
Des diplômés qui échouent à cause des profs qui s'réjouissent
Diplomierte, die scheitern wegen Lehrern, die sich freuen
Vous vous avez tout chez vous, le beurre, l'argent du beurre et même la confiture
Ihr habt alles bei euch, die Butter, das Geld für die Butter und sogar die Marmelade
Je viens de l'autre classe, la plus haute qui soit, dépenser sans compter
Ich komme aus der anderen Klasse, der höchsten, die es gibt, ausgeben ohne zu zählen
J'ai toujours marché sur l'or, j'ai côtoyé les plus grands
Ich bin immer auf Gold getreten, ich verkehrte mit den Größten
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si j'ai pas atteint ma vie, je n'ai jamais manqué de rien
Auch wenn mein Leben mir nicht passt, hat mir doch nie etwas gefehlt
Tu as c'qu'il y'a de plus beau sur terre, cette chaleur qui règne chez toi
Du hast das Schönste auf Erden, diese Wärme, die bei dir herrscht
Solidarité de vivre, chez moi ça ne vaut rien (c'est comme ça je n'y peux rien)
Solidarität des Lebens, während das bei mir nichts wert ist (so ist das, ich kann nichts dafür)
Cette envie de partage, dans les cités
Dieser Wunsch zu teilen, in den Siedlungen
Arrête toi, t'es qu'une bourgeoise
Hör auf, du bist nur eine Bürgerliche
La poisse nous angoisse, on n'est quoi, t'sais quoi tu racontes que d'la salade niçoise
Das Pech macht uns Angst, was sind wir schon, weißt du was, du redest nur Stuss
Qu'est-ce tu crois, quand la chance me croise, elle change de trottoir
Was glaubst du, wenn das Glück mich kreuzt, wechselt es die Straßenseite
Toi, avec tout l'argent que t'as, ta famille peut briser la loi
Du, mit all dem Geld, das du hast, deine Familie kann das Gesetz brechen
Moi, j'ai pas le choix si j'm'en sors, c'est un exploit
Ich, ich hab keine Wahl, wenn ich durchkomme, ist das eine Heldentat
Bah ouais j'trafique mon nom, car Youssef ça trouve pas d'emploi
Na klar fälsche ich meinen Namen, denn als Youssef findet man keine Arbeit
En plus j'viens du 93, c'est l'kiffe des médias
Außerdem komm ich aus dem 93er, das lieben die Medien
Vas-y échange ta vie en rose contre la mienne en gris turquoise
Los, tausch dein rosarotes Leben gegen meins in Türkisgrau
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Faut qu'tu comprennes que nos parents n'ont pas souhaité habiter l'quartier
Du musst verstehen, dass unsere Eltern nicht im Viertel wohnen wollten
La France nous à parqué dans des ghettos pour nous écarter
Frankreich hat uns in Ghettos geparkt, um uns auszugrenzen
Faut que tu saches que comme toi
Du musst wissen, dass ich, wie du,
Je n'ai pas choisis de vivre là, je vis ma vie
Nicht gewählt habe, hier zu leben, ich lebe mein Leben
Franchement Sana pour toi quel est le meilleur des messages à faire passer
Ehrlich Sana, was ist für dich die beste Botschaft, die man rüberbringen sollte?
Moi j'vends du shit parce que mes deux parents sont morts
Ich verkaufe Shit, weil meine beiden Eltern tot sind
La valeur d'un homme ne se mesure pas à quelques billets
Der Wert eines Menschen misst sich nicht an ein paar Scheinen
Ni à son courage à construire sa vie
Weder an seinem Mut, sein Leben aufzubauen
Pfff' c'est trop facile à dire
Pfff, das ist zu leicht gesagt
De toute façon, c'est chacun son délire
Sowieso, jeder hat seinen eigenen Trip
Au pire toi tu finiras juge ou avocate
Im schlimmsten Fall wirst du Richterin oder Anwältin
Ne regarde pas les mauvais côtés, y'a des ministres issus des cités
Schau nicht auf die schlechten Seiten, es gibt Minister aus den Siedlungen
Saisi Ta Vie
Ergreif Dein Leben
Au final, j'me rends compte, qu'on n'a pas la même richesse
Am Ende merke ich, dass wir nicht den gleichen Reichtum haben
Moi j'suis payé au respect, toi t'es salarié chez Mercedes
Ich werde mit Respekt bezahlt, du bist Angestellte bei Mercedes
Moi je suis riche et toi de la cité
Ich bin reich und du aus der Siedlung
Du bon du mauvais des deux côtés
Gutes und Schlechtes auf beiden Seiten
A chacun sa vie
Jedem sein Leben
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu
Même si ta vie ne te convient pas, y'a du bon du mauvais
Auch wenn dein Leben dir nicht passt, gibt es Gutes und Schlechtes
Tu sais, on n'choisit pas son milieu
Weißt du, man sucht sich sein Umfeld nicht aus
Moi je suis riche, toi de la cité, les soucis tu connais
Ich bin reich, du aus der Siedlung, Sorgen kennst du
Tu sais, on n'vient pas du même milieu
Weißt du, wir kommen nicht aus demselben Milieu





Авторы: Tommy Djibz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.