Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un point c tout
Ein Punkt, das ist alles
Qu'est-ce
qu'il
y
a
fils?
Tu
m'parles
plus
Was
ist
los,
Sohn?
Du
sprichst
nicht
mehr
mit
mir.
Tu
ris
plus,
ton
regard
n'est
plus
vif
Du
lachst
nicht
mehr,
dein
Blick
ist
nicht
mehr
lebhaft.
9 mois
je
t'ai
porté,
tes
coups
de
pied
j'ai
enduré
9 Monate
habe
ich
dich
getragen,
deine
Tritte
habe
ich
ertragen.
Déja,
hein!
la
marmitte
est
vide
y'a
rien
à
graille
Schon
wieder,
was!
Der
Topf
ist
leer,
es
gibt
nichts
zu
essen.
C'est
grave
il
caille,
j'dois
m'taper
un
grec
samouraï
Es
ist
schlimm,
es
ist
kalt,
ich
muss
mir
einen
Döner
holen.
Les
femmes
deviennent
des
hommes,
parce
qu'ici
c'est
pas
l'bled
Frauen
werden
zu
Männern,
weil
es
hier
nicht
das
Heimatland
ist.
Que
ce
soit
toi
ou
ta
fille
kif-kif
c'est
la
même
Ob
es
du
oder
deine
Tochter
ist,
es
ist
dasselbe.
20
ans
je
t'ai
supporté
20
Jahre
habe
ich
dich
ertragen.
(Vas-y
c'est
bon)
(Lass
es
gut
sein)
Maintenant
ça
peut
plus
durer
Jetzt
kann
es
nicht
mehr
so
weitergehen.
Bah
vas-y
quoi
tu
vas
m'foutre
à
la
porte?
22h30?
Na
los,
was
willst
du
mich
rauswerfen?
Um
22:30
Uhr?
Elle
est
où
ta
fille?
Ici
tout
l'monde
est
à
la
rue
Wo
ist
deine
Tochter?
Hier
sind
alle
auf
der
Straße.
Mère
et
fille
(fils),
on
le
sera
à
vie
Mutter
und
Tochter
(Sohn),
das
werden
wir
für
immer
sein.
Tu
ne
respectes
plus
ta
mère,
ni
ta
soeur,
mais
ta
meuf
avant
tout
Du
respektierst
deine
Mutter
nicht
mehr,
auch
nicht
deine
Schwester,
sondern
deine
Freundin
vor
allem.
Ho
man
t'as
tort,
t'as
pas
peur
de
la
mort
mais
t'es
fou
Oh
Mann,
du
liegst
falsch,
du
hast
keine
Angst
vor
dem
Tod,
aber
du
bist
verrückt.
Tes
sauts
d'humeurs,
tes
galères,
sans
parler
de
tes
défauts
Deine
Stimmungsschwankungen,
deine
Probleme,
ganz
zu
schweigen
von
deinen
Fehlern.
Ecoute,
j'm'en
fous,
j'm'en
sors
sans
nous,
c'est
ça
un
point
c'est
tout!
Hör
zu,
es
ist
mir
egal,
ich
komme
ohne
uns
aus,
ein
Punkt,
das
ist
alles!
Mais
t'es
fou,
t'as
vu
comment
tu
parles
à
maman
Aber
du
bist
verrückt,
hast
du
gesehen,
wie
du
mit
Mama
sprichst?
(Et
puis
alors?)
(Und
dann?)
Cette
femme
t'a
mis
au
monde
Diese
Frau
hat
dich
auf
die
Welt
gebracht.
(Ouais
ouais
c'est
ça)
(Ja,
ja,
genau)
Tu
lui
dois
chaque
seconde
(ouais),
chaque
minute
(ouais)
n'as-tu
pas
honte?
Du
schuldest
ihr
jede
Sekunde
(ja),
jede
Minute
(ja),
schämst
du
dich
nicht?
C'est
ça,
fais-nous
la
guerre
Genau,
führ
Krieg
gegen
uns.
Devant
ta
meuf
tu
vas
te
taire
Vor
deiner
Freundin
wirst
du
schweigen.
(Pff
ouais
c'est
ça
ouais)
(Pff,
ja,
genau,
ja)
Elle
qui
a
pris
ton
amour
Sie,
die
deine
Liebe
genommen
hat.
(Rien
pris
du
tout)
(Gar
nichts
genommen)
Tout
ton
honneur
et
notre
bonheur
Deine
ganze
Ehre
und
unser
Glück.
(Rien
fait)
(Nichts
getan)
T'es
con
d'nous
traiter
(quoi?)
comme
de
la
merde
Du
bist
dumm,
uns
(was?)
wie
Dreck
zu
behandeln.
Au
lieu
de
mettre
de
l'ordre
dans
tes
affaires
Anstatt
Ordnung
in
deine
Angelegenheiten
zu
bringen.
(Ouais
ouais
vas-y)
(Ja,
ja,
lass
gut
sein)
C'est
ça
être
un
homme
fier
Das
heißt,
ein
stolzer
Mann
zu
sein.
(Bien
sûr,
j'suis
fier)
Sicher,
ich
bin
stolz.
Pas
sorti
d'la
cuisse
à
Jupiter
Nicht
aus
dem
Schenkel
Jupiters
gekommen!
Vas-y
reviens
mon
frère,
quand
elle
t'aura
trainé
par
terre
Komm
schon,
komm
zurück,
mein
Bruder,
wenn
sie
dich
am
Boden
zerstört
hat.
Vas-y
que
Dieu
t'éclaire,
c'n'est
pas
de
toi
mais
pour
toi
qu'j'ai
peur
Komm,
möge
Gott
dich
erleuchten,
ich
habe
nicht
um
dich,
sondern
für
dich
Angst.
Tu
ne
respectes
plus
ta
mère,
ni
ta
soeur,
mais
ta
meuf
avant
tout
Du
respektierst
deine
Mutter
nicht
mehr,
auch
nicht
deine
Schwester,
sondern
deine
Freundin
vor
allem.
Ho
man
t'as
tort,
t'as
pas
peur
de
la
mort
mais
t'es
fou
Oh
Mann,
du
liegst
falsch,
du
hast
keine
Angst
vor
dem
Tod,
aber
du
bist
verrückt.
Tes
sauts
d'humeurs,
tes
galères,
sans
parler
de
tes
défauts
Deine
Stimmungsschwankungen,
deine
Probleme,
ganz
zu
schweigen
von
deinen
Fehlern.
Ecoute,
j'm'en
fous,
j'm'en
sors
sans
nous,
c'est
ça
un
point
c'est
tout!
Hör
zu,
es
ist
mir
egal,
ich
komme
ohne
uns
aus,
ein
Punkt,
das
ist
alles!
Qu'est-ce
qui
s'passe
toi?
T'en
fais
une
tête
Was
ist
los
mit
dir?
Du
machst
so
ein
Gesicht.
J'parie
qu'avec
ta
famille
tu
t'es
pris
la
tête
Ich
wette,
du
hast
dich
mit
deiner
Familie
gestritten.
Bah
ouais
un
vrai
casse-tête,
ils
m'lachent
pas
les
baskets
Na
ja,
ein
echtes
Kopfzerbrechen,
sie
lassen
mich
nicht
in
Ruhe.
Elle
croit
qu'c'est
la
fête,
j'leur
dois
rien
moi
j'ai
pas
d'dettes
Sie
denkt,
es
ist
Party,
ich
schulde
ihnen
nichts,
ich
habe
keine
Schulden.
T'as
vu
ta
mère
quand
tu
rentres
elle
t'enchaine
Hast
du
deine
Mutter
gesehen,
wenn
du
nach
Hause
kommst,
kettet
sie
dich
an.
Abuse
de
toi
à
croire
qu'elle
te
mène?
Missbraucht
sie
dich,
als
ob
sie
dich
kontrolliert?
Elles
sont
folles,
elles
m'harcèlent
ces
demoiselles
Sie
sind
verrückt,
sie
belästigen
mich,
diese
Damen.
Veulent
que
j'fasse
leur
vaisselle,
ici
c'est
pas
à
moi
d'puer
des
aisselles
Wollen,
dass
ich
ihr
Geschirr
spüle,
ich
bin
nicht
derjenige,
der
hier
unter
den
Achseln
schwitzen
soll.
Dis-moi
c'est
qui
l'bonhomme?
J'me
demande
encore
Sag
mir,
wer
ist
hier
der
Mann?
Ich
frage
mich
immer
noch.
Ta
soeur
t'embrouille
en
sachant
qu'elle
a
tort
Deine
Schwester
macht
dir
Ärger,
obwohl
sie
weiß,
dass
sie
Unrecht
hat.
Attends,
attends,
attends,
de
quoi
tu
parles
là
hein?
De
quoi
tu
parle?
Warte,
warte,
warte,
wovon
redest
du
da,
hä?
Wovon
redest
du?
Qu'est-ce
que
tu
raconte
là?
C'est
moi
qui
gère
mes
compte
attends
écoute
là!
Was
redest
du
da?
Ich
bin
derjenige,
der
meine
Finanzen
regelt,
hör
mal
zu!
Puisque
tu
n'assumes
pas,
tu
as
le
choix,
se
sera
ta
soeur,
ta
mère
ou
moi!
Da
du
es
nicht
auf
dich
nimmst,
hast
du
die
Wahl,
es
wird
deine
Schwester,
deine
Mutter
oder
ich
sein!
J'vais
au
charbon
pour
toi
moi,
et
quoi?
Ich
schufte
für
dich,
und
was?
C'est
comme
ça
qu'tu
parles
toi?
Allez
ferme
ta
***,
tais-toi
et
barre-toi!
So
redest
du
also?
Halt
jetzt
dein
***,
sei
still
und
hau
ab!
Tu
ne
respectes
plus
ta
mère,
ni
ta
soeur,
mais
ta
meuf
avant
tout
Du
respektierst
deine
Mutter
nicht
mehr,
auch
nicht
deine
Schwester,
sondern
deine
Freundin
vor
allem.
Ho
man
t'as
tort,
t'as
pas
peur
de
la
mort
mais
t'es
fou
Oh
Mann,
du
liegst
falsch,
du
hast
keine
Angst
vor
dem
Tod,
aber
du
bist
verrückt.
Tes
sauts
d'humeurs,
tes
galères,
sans
parler
de
tes
défauts
Deine
Stimmungsschwankungen,
deine
Probleme,
ganz
zu
schweigen
von
deinen
Fehlern.
Ecoute,
j'm'en
fous,
j'm'en
sors
sans
nous,
c'est
ça
un
point
c'est
tout!
Hör
zu,
es
ist
mir
egal,
ich
komme
ohne
uns
aus,
ein
Punkt,
das
ist
alles!
Ok,
mesdemoiselles
Zaho,
Sana,
Mina
Okay,
meine
Damen
Zaho,
Sana,
Mina.
Aulnay-sous
à
Saint-Quentin
en
passant
par
Montréal
Von
Aulnay-sous-Bois
über
Saint-Quentin
bis
nach
Montreal.
Sefyu
Molotov,
ok
Sefyu
Molotov,
okay.
Plus
de
respect
à
la
famille
avant
tout
Mehr
Respekt
für
die
Familie
vor
allem.
Avant
d'balayer
d'vant
chez
les
autres,
balaye
d'vant
chez
toi
un
point
c'est
tout!
Bevor
du
vor
der
Tür
anderer
kehrst,
kehre
vor
deiner
eigenen
Tür,
ein
Punkt,
das
ist
alles!
Ok,
parole
de
mister
mister
Hasset
Okay,
Worte
von
Mister
Mister
Hasset.
Cric'
Cric'
Cric'
Pahh
Klick,
klick,
klick,
Pahh.
Cric'
Cric'
Cric'
Pahh
Klick,
klick,
klick,
Pahh.
Cric'
Cric'
Cric'
Pahh
Klick,
klick,
klick,
Pahh.
Zaho,
Sana,
Mina,
le
respect
il
va
avec!
Zaho,
Sana,
Mina,
Respekt
gehört
dazu!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zehira Darabid, Youssef Soukouna, Steevie Legenty, Tahra-sana Dahbi, Mina Moussaoui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.