Sefyu/Mina/Sana/Zaho - Un point c tout - перевод текста песни на немецкий

Un point c tout - Sefyu featuring Mina, Sana, Zahoперевод на немецкий




Un point c tout
Ein Punkt, das ist alles
Qu'est-ce qu'il y a fils? Tu m'parles plus
Was ist los, Sohn? Du sprichst nicht mehr mit mir.
Tu ris plus, ton regard n'est plus vif
Du lachst nicht mehr, dein Blick ist nicht mehr lebhaft.
9 mois je t'ai porté, tes coups de pied j'ai enduré
9 Monate habe ich dich getragen, deine Tritte habe ich ertragen.
Déja, hein! la marmitte est vide y'a rien à graille
Schon wieder, was! Der Topf ist leer, es gibt nichts zu essen.
C'est grave il caille, j'dois m'taper un grec samouraï
Es ist schlimm, es ist kalt, ich muss mir einen Döner holen.
Les femmes deviennent des hommes, parce qu'ici c'est pas l'bled
Frauen werden zu Männern, weil es hier nicht das Heimatland ist.
Que ce soit toi ou ta fille kif-kif c'est la même
Ob es du oder deine Tochter ist, es ist dasselbe.
20 ans je t'ai supporté
20 Jahre habe ich dich ertragen.
(Vas-y c'est bon)
(Lass es gut sein)
Maintenant ça peut plus durer
Jetzt kann es nicht mehr so weitergehen.
Bah vas-y quoi tu vas m'foutre à la porte? 22h30?
Na los, was willst du mich rauswerfen? Um 22:30 Uhr?
Elle est ta fille? Ici tout l'monde est à la rue
Wo ist deine Tochter? Hier sind alle auf der Straße.
Mère et fille (fils), on le sera à vie
Mutter und Tochter (Sohn), das werden wir für immer sein.
[Refrain]
[Refrain]
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern deine Freundin vor allem.
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt.
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Deine Stimmungsschwankungen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern.
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Hör zu, es ist mir egal, ich komme ohne uns aus, ein Punkt, das ist alles!
Mais t'es fou, t'as vu comment tu parles à maman
Aber du bist verrückt, hast du gesehen, wie du mit Mama sprichst?
(Et puis alors?)
(Und dann?)
Cette femme t'a mis au monde
Diese Frau hat dich auf die Welt gebracht.
(Ouais ouais c'est ça)
(Ja, ja, genau)
Tu lui dois chaque seconde (ouais), chaque minute (ouais) n'as-tu pas honte?
Du schuldest ihr jede Sekunde (ja), jede Minute (ja), schämst du dich nicht?
(Nan)
(Nein)
C'est ça, fais-nous la guerre
Genau, führ Krieg gegen uns.
(Bah ouais)
(Na ja)
Devant ta meuf tu vas te taire
Vor deiner Freundin wirst du schweigen.
(Pff ouais c'est ça ouais)
(Pff, ja, genau, ja)
Elle qui a pris ton amour
Sie, die deine Liebe genommen hat.
(Rien pris du tout)
(Gar nichts genommen)
Tout ton honneur et notre bonheur
Deine ganze Ehre und unser Glück.
(Rien fait)
(Nichts getan)
T'es con d'nous traiter (quoi?) comme de la merde
Du bist dumm, uns (was?) wie Dreck zu behandeln.
Au lieu de mettre de l'ordre dans tes affaires
Anstatt Ordnung in deine Angelegenheiten zu bringen.
(Ouais ouais vas-y)
(Ja, ja, lass gut sein)
C'est ça être un homme fier
Das heißt, ein stolzer Mann zu sein.
(Bien sûr, j'suis fier)
Sicher, ich bin stolz.
Pas sorti d'la cuisse à Jupiter
Nicht aus dem Schenkel Jupiters gekommen!
Vas-y reviens mon frère, quand elle t'aura trainé par terre
Komm schon, komm zurück, mein Bruder, wenn sie dich am Boden zerstört hat.
Vas-y que Dieu t'éclaire, c'n'est pas de toi mais pour toi qu'j'ai peur
Komm, möge Gott dich erleuchten, ich habe nicht um dich, sondern für dich Angst.
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern deine Freundin vor allem.
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt.
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Deine Stimmungsschwankungen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern.
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Hör zu, es ist mir egal, ich komme ohne uns aus, ein Punkt, das ist alles!
Qu'est-ce qui s'passe toi? T'en fais une tête
Was ist los mit dir? Du machst so ein Gesicht.
J'parie qu'avec ta famille tu t'es pris la tête
Ich wette, du hast dich mit deiner Familie gestritten.
Bah ouais un vrai casse-tête, ils m'lachent pas les baskets
Na ja, ein echtes Kopfzerbrechen, sie lassen mich nicht in Ruhe.
Elle croit qu'c'est la fête, j'leur dois rien moi j'ai pas d'dettes
Sie denkt, es ist Party, ich schulde ihnen nichts, ich habe keine Schulden.
T'as vu ta mère quand tu rentres elle t'enchaine
Hast du deine Mutter gesehen, wenn du nach Hause kommst, kettet sie dich an.
Abuse de toi à croire qu'elle te mène?
Missbraucht sie dich, als ob sie dich kontrolliert?
Elles sont folles, elles m'harcèlent ces demoiselles
Sie sind verrückt, sie belästigen mich, diese Damen.
Veulent que j'fasse leur vaisselle, ici c'est pas à moi d'puer des aisselles
Wollen, dass ich ihr Geschirr spüle, ich bin nicht derjenige, der hier unter den Achseln schwitzen soll.
Dis-moi c'est qui l'bonhomme? J'me demande encore
Sag mir, wer ist hier der Mann? Ich frage mich immer noch.
Ta soeur t'embrouille en sachant qu'elle a tort
Deine Schwester macht dir Ärger, obwohl sie weiß, dass sie Unrecht hat.
Attends, attends, attends, de quoi tu parles hein? De quoi tu parle?
Warte, warte, warte, wovon redest du da, hä? Wovon redest du?
Qu'est-ce que tu raconte là? C'est moi qui gère mes compte attends écoute là!
Was redest du da? Ich bin derjenige, der meine Finanzen regelt, hör mal zu!
Puisque tu n'assumes pas, tu as le choix, se sera ta soeur, ta mère ou moi!
Da du es nicht auf dich nimmst, hast du die Wahl, es wird deine Schwester, deine Mutter oder ich sein!
J'vais au charbon pour toi moi, et quoi?
Ich schufte für dich, und was?
C'est comme ça qu'tu parles toi? Allez ferme ta ***, tais-toi et barre-toi!
So redest du also? Halt jetzt dein ***, sei still und hau ab!
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern deine Freundin vor allem.
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt.
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Deine Stimmungsschwankungen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern.
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Hör zu, es ist mir egal, ich komme ohne uns aus, ein Punkt, das ist alles!
Ok, mesdemoiselles Zaho, Sana, Mina
Okay, meine Damen Zaho, Sana, Mina.
Aulnay-sous à Saint-Quentin en passant par Montréal
Von Aulnay-sous-Bois über Saint-Quentin bis nach Montreal.
Sefyu Molotov, ok
Sefyu Molotov, okay.
Plus de respect à la famille avant tout
Mehr Respekt für die Familie vor allem.
Avant d'balayer d'vant chez les autres, balaye d'vant chez toi un point c'est tout!
Bevor du vor der Tür anderer kehrst, kehre vor deiner eigenen Tür, ein Punkt, das ist alles!
Ok, parole de mister mister Hasset
Okay, Worte von Mister Mister Hasset.
Cric' Cric' Cric' Pahh
Klick, klick, klick, Pahh.
Cric' Cric' Cric' Pahh
Klick, klick, klick, Pahh.
Cric' Cric' Cric' Pahh
Klick, klick, klick, Pahh.
Zaho, Sana, Mina, le respect il va avec!
Zaho, Sana, Mina, Respekt gehört dazu!





Авторы: Zehira Darabid, Youssef Soukouna, Steevie Legenty, Tahra-sana Dahbi, Mina Moussaoui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.