Sefyu - 3e guerre - перевод текста песни на немецкий

3e guerre - Sefyuперевод на немецкий




3e guerre
3. Krieg
En Italie à Monte Cassino, en France, en Allemagne
In Italien bei Monte Cassino, in Frankreich, in Deutschland
Toujours au premier rang
Immer an vorderster Front
Par dizaine de milliers
Zu Zehntausenden
Algériens, tunisiens, marocains et pieds noirs se battent au coude à coude contre le nazisme
Algerier, Tunesier, Marokkaner und Pieds-noirs kämpfen Seite an Seite gegen den Nationalsozialismus
Ils viennent de délivrer une métropole que la plupart ne connaissent pas
Sie haben gerade ein Mutterland befreit, das die meisten nicht kennen
Oh, 1962, la France est ravagée par la Seconde Guerre mondiale de 1945
Oh, 1962, Frankreich ist vom Zweiten Weltkrieg 1945 verwüstet
La victoire a coútée cher en argent en litre de sang
Der Sieg hat viel Geld und Liter Blut gekostet
La chute des allemands puis la fin de Hitler
Der Fall der Deutschen und dann das Ende Hitlers
Tirailleurs sénégalais épaulés par l'Algérie
Senegalesische Schützen, unterstützt von Algerien
Ont quitté leur petite chérie, pour l'amour de ce pays
Haben ihre kleine Liebste verlassen, aus Liebe zu diesem Land
La bataille est finie, c'est le début de la 3ème guerre
Die Schlacht ist vorbei, es ist der Beginn des 3. Krieges
Des obus sont restés coincés dans les routes de Poitiers
Granaten sind in den Straßen von Poitiers stecken geblieben
La France doit reconstruire, rebouster son économie
Frankreich muss wiederaufbauen, seine Wirtschaft ankurbeln
Rembourser les milliards de l'Américain son ami
Die Milliarden des Amerikaners, seines Freundes, zurückzahlen
À ce moment-là la France, ne se sentait pas très forte
Zu diesem Zeitpunkt fühlte sich Frankreich nicht sehr stark
La guerre fut un gros choc, la capitale était morte
Der Krieg war ein großer Schock, die Hauptstadt war tot
Il fallait la relooker au même titre qu'un mannequin
Sie musste neu gestylt werden, wie ein Model
Car ses talons s'étaient cassé sur les routes de Berlin
Denn ihre Absätze waren auf den Straßen von Berlin gebrochen
Pour ça il fallait des hommes costauds, robustes
Dafür brauchte es kräftige, robuste Männer
Prêts à tout pour la famille, laissés au bled dans la famine
Die für die Familie alles tun würden, die in der Heimat im Hunger zurückgelassen wurden
C'est qu'ils ont fait appel aux immigrés
Da haben sie Einwanderer herangezogen
Portugais, noirs, Maghrébins, ritals, espagnols tous avaient un point commun
Portugiesen, Schwarze, Maghrebiner, Italiener, Spanier, alle hatten eines gemeinsam
Fuir la misère dans le besoin, tous prêts à travailler comme des dogues argentins
Der Not zu entfliehen, in der Not, alle bereit, wie argentinische Doggen zu arbeiten
La main d'oeuvre est humaine, les outils sont les hommes
Die Arbeitskraft ist menschlich, die Werkzeuge sind die Menschen
Qui vendent corps et âmes leur chaire pour pas cher
Die Leib und Seele, ihr Fleisch für wenig Geld verkaufen
Dans le batiment, la voirie, les mines de charbons
Im Bauwesen, im Straßenbau, in den Kohleminen
À l'usine, à la chaine l'immigré se déchaine
In der Fabrik, am Fließband tobt sich der Einwanderer aus
Et bien n'est pas que nous libairons notre patrie. notre patrie c'est la france quand même.
Und gut ist nicht nur, dass wir unser Vaterland befreien. Unser Vaterland ist trotzdem Frankreich.
Oh, 1963, l'arrivée de Moussa, 1964 l'arrivée de Houssen
Oh, 1963, die Ankunft von Moussa, 1964 die Ankunft von Houssen
Moussa 23 ans originaire de Dakar lorsqu'il débarque à Marseille en clandé dans des contenaires
Moussa, 23 Jahre alt, aus Dakar, als er heimlich in Containern in Marseille ankommt
Houssen à 24 ans quand il vient d'Alger, fils d'ancien combattant harki
Houssen ist 24 Jahre alt, als er aus Algier kommt, Sohn eines ehemaligen Harkis-Kämpfers
Réfugié politique
Politischer Flüchtling
Il dépose ses valises à Paris, à Belleville, à l'ouest de la belle vie
Er stellt seine Koffer in Paris ab, in Belleville, westlich des schönen Lebens
Moussa décroche un boulot dans la voirie, il ramasse des déchets à main nue sans les gants
Moussa bekommt einen Job im Straßenbau, er sammelt Abfälle mit bloßen Händen ohne Handschuhe auf
Houssen quand à lui travaille à l'usine, il respire de l'amiante pour cracher son loyer
Houssen hingegen arbeitet in der Fabrik, er atmet Asbest ein, um seine Miete zu bezahlen
Houssen et Moussa vivent dans des foyers pour jeunes travailleurs immigrés sans moyens
Houssen und Moussa leben in Heimen für junge, mittellose Einwanderer
Classé par communauté, par pays, par couleur
Eingeteilt nach Gemeinschaft, nach Land, nach Hautfarbe
Moussa vit qu'avec des noirs et Houssen avec des beurs
Moussa lebt nur mit Schwarzen und Houssen mit Arabern
La France n'avait pas l'intention de les dépayser
Frankreich hatte nicht die Absicht, sie aus ihrer Umgebung zu reißen
L'objectif était de bosser et de ne pas les intégrer
Das Ziel war zu arbeiten und sie nicht zu integrieren
Les Portugais mangeaient portugais, dormaient portugais
Die Portugiesen aßen portugiesisch, schliefen portugiesisch
Les Arabes parlaient qu'en arabe, marchaient qu'en arabe
Die Araber sprachen nur Arabisch, bewegten sich nur auf Arabisch
Les Noirs dans le noir faisaient du travail au noir
Die Schwarzen verrichteten im Dunkeln Schwarzarbeit
Chacun vivait avec la personne qu'il y avait dans son mirroir
Jeder lebte mit der Person, die er in seinem Spiegel sah
La meilleure nourriture du monde pour Moussa était le riz
Das beste Essen der Welt für Moussa war Reis
Le meilleur plat de la Terre pou Houssen, la galette Kabyle
Das beste Gericht der Welt für Houssen, die kabylische Galette
1980, 20 ans passés en France, Moussa et Houssen à la chaîne se déchaînent
1980, 20 Jahre in Frankreich verbracht, Moussa und Houssen toben sich am Fließband aus
Et aprés il y a le retour, cela veut dire que nous avons l'égalité!
Und danach gibt es die Rückkehr, das bedeutet, dass wir gleichberechtigt sind!
Oh, 1981, Houssen cherche une femme
Oh, 1981, Houssen sucht eine Frau
1982, Moussa se marie, 1983 Houssen trouve sa femme
1982, Moussa heiratet, 1983 findet Houssen seine Frau
1984, les deux font des gosses
1984, beide bekommen Kinder
Ca se passe tout au début des années 80, l'arrivée des HLM qui deviendront des banlieues
Das passiert alles Anfang der 80er Jahre, die Ankunft der Sozialwohnungen, die zu Vorstädten werden
Moussa cherche un logement, obtient sa mutation, quitte Marseille pour Paris, pour agrandir sa famille
Moussa sucht eine Wohnung, bekommt seine Versetzung, verlässt Marseille und zieht nach Paris, um seine Familie zu vergrößern
De son côté, Houssen aussi doit déménager, une pétition est signée pour immeuble en démoliton
Houssen muss ebenfalls umziehen, eine Petition wird für ein Gebäude unterschrieben, das abgerissen werden soll
La vérité c'est qu'il fallait les reloger, afin de rendre des secteurs plus fréquentables
Die Wahrheit ist, dass sie umgesiedelt werden mussten, um die Gegenden wieder ansehnlicher zu machen
Comme d'hab
Wie immer
Quand Moussa arrive dans la cité, il est comme choqué
Als Moussa in der Siedlung ankommt, ist er wie geschockt
En s'appercevant que son voisin n'est plus sénégalais
Als er feststellt, dass sein Nachbar kein Senegalese mehr ist
En face Houssen est autant choqué, son voisin c'est Moussa
Gegenüber ist Houssen genauso geschockt, sein Nachbar ist Moussa
Moussa face à Houssen, ils parlent en language des signes
Moussa gegenüber Houssen, sie sprechen in Zeichensprache
Aucun d'entre eux ne parle le français à force de rester qu'entre eux
Keiner von ihnen spricht Französisch, weil sie immer nur unter sich geblieben sind
Tous ceux qui ne sont pas comme eux sont des bœufs
Alle, die nicht so sind wie sie, sind Ochsen
Les noirs parlent des arabes, les arabes sur les noirs
Die Schwarzen reden über die Araber, die Araber über die Schwarzen
Car la france les a conduit sans phares ni antibrouillard
Denn Frankreich hat sie ohne Scheinwerfer und Nebelscheinwerfer geführt
Voici le départ de la 3ème guerre, le travaille leur a pas laissé le temps d'apprendre la grammaire
Hier ist der Beginn des 3. Krieges, die Arbeit hat ihnen keine Zeit gelassen, die Grammatik zu lernen
Nique sa mère, nique sa grand-mère, c'est notre vocabulaire
Scheiß auf seine Mutter, scheiß auf seine Großmutter, das ist unser Vokabular
1996 pour Houssen c'est la merde car son fils Malik, 12 ans
1996 ist für Houssen die Scheiße, denn sein Sohn Malik, 12 Jahre alt
Traîne avec Boubakar, le grand fils de Moussa qui ne comprend pas les arabes
Hängt mit Boubakar rum, dem ältesten Sohn von Moussa, der die Araber nicht versteht
Les deux familles ne se supportent pas, se trouvent des défauts
Die beiden Familien können sich nicht ausstehen, finden Fehler aneinander
Ce qui rapproche encore plus leurs enfants meilleurs amis du monde
Was ihre Kinder, die besten Freunde der Welt, noch mehr zusammenschweißt
Solidaire, Boubakar et Malik s'attache, s'enchaîne, leurs parents se déchaînent
Solidarisch, Boubakar und Malik hängen aneinander, ketten sich an, ihre Eltern toben sich aus
Contrairement à ce que c'est mise en scène vous a laissé penser
Im Gegensatz zu dem, was die Inszenierung Sie glauben ließ
Les soldats afro-américains comme les tirailleurs sénégalais vivent alors sous un régime ségrégationniste
Leben afroamerikanische Soldaten wie senegalesische Schützen unter einem segregationistischen Regime
La diversité des hommes et la fraternité nées des combats, ne doivent pas masquer le contexte de l'époque
Die Vielfalt der Menschen und die Brüderlichkeit, die aus den Kämpfen entstanden sind, dürfen nicht den Kontext der damaligen Zeit verschleiern
Les coloniaux, mobilisés au sein des empires britanniques et français
Die Kolonialherren, die in den britischen und französischen Imperien mobilisiert wurden
N'ont en effet ni les mêmes droits ni les mêmes soldes que les européens de souche
Haben in der Tat weder die gleichen Rechte noch die gleichen Soldzahlungen wie die gebürtigen Europäer
Nous sommes toujours au temps des colonies et les droits des indigènes restent à conquérir
Wir sind immer noch in der Zeit der Kolonien und die Rechte der Einheimischen müssen erst noch erobert werden





Авторы: Chizari Hamid, Chizari Navid, Soukouna Youssef


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.