Sefyu - 3e guerre - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sefyu - 3e guerre




3e guerre
3rd War
En Italie à Monte Cassino, en France, en Allemagne
In Italy at Monte Cassino, in France, in Germany
Toujours au premier rang
Always on the front lines
Par dizaine de milliers
By the tens of thousands
Algériens, tunisiens, marocains et pieds noirs se battent au coude à coude contre le nazisme
Algerians, Tunisians, Moroccans, and Pieds-Noirs fought side by side against Nazism
Ils viennent de délivrer une métropole que la plupart ne connaissent pas
They just liberated a metropolis most of them have never seen
Oh, 1962, la France est ravagée par la Seconde Guerre mondiale de 1945
Oh, 1962, France is ravaged by the Second World War of 1945
La victoire a coútée cher en argent en litre de sang
Victory cost dearly, in money and in liters of blood
La chute des allemands puis la fin de Hitler
The fall of the Germans, then the end of Hitler
Tirailleurs sénégalais épaulés par l'Algérie
Senegalese Tirailleurs, supported by Algeria
Ont quitté leur petite chérie, pour l'amour de ce pays
Left their sweethearts, for the love of this country
La bataille est finie, c'est le début de la 3ème guerre
The battle is over, this is the beginning of the 3rd war
Des obus sont restés coincés dans les routes de Poitiers
Shells are still stuck in the roads of Poitiers
La France doit reconstruire, rebouster son économie
France must rebuild, boost its economy
Rembourser les milliards de l'Américain son ami
Repay the billions to its American friend
À ce moment-là la France, ne se sentait pas très forte
At that time, France didn't feel very strong
La guerre fut un gros choc, la capitale était morte
The war was a huge shock, the capital was dead
Il fallait la relooker au même titre qu'un mannequin
It needed a makeover, just like a fashion model, girl
Car ses talons s'étaient cassé sur les routes de Berlin
Because its heels broke on the roads to Berlin
Pour ça il fallait des hommes costauds, robustes
For that, it needed strong, robust men
Prêts à tout pour la famille, laissés au bled dans la famine
Ready to do anything for their families, left back home in famine
C'est qu'ils ont fait appel aux immigrés
That's when they called on immigrants
Portugais, noirs, Maghrébins, ritals, espagnols tous avaient un point commun
Portuguese, blacks, North Africans, Italians, Spaniards, they all had one thing in common
Fuir la misère dans le besoin, tous prêts à travailler comme des dogues argentins
Fleeing misery and need, all ready to work like Argentine Dogos
La main d'oeuvre est humaine, les outils sont les hommes
The workforce is human, the tools are the men
Qui vendent corps et âmes leur chaire pour pas cher
Who sell their body and soul, their flesh for cheap
Dans le batiment, la voirie, les mines de charbons
In construction, road maintenance, coal mines
À l'usine, à la chaine l'immigré se déchaine
At the factory, on the assembly line, the immigrant unleashes himself
Et bien n'est pas que nous libairons notre patrie. notre patrie c'est la france quand même.
And well, it's not like we'll liberate our homeland. Our homeland is France anyway.
Oh, 1963, l'arrivée de Moussa, 1964 l'arrivée de Houssen
Oh, 1963, the arrival of Moussa, 1964 the arrival of Houssen
Moussa 23 ans originaire de Dakar lorsqu'il débarque à Marseille en clandé dans des contenaires
Moussa, 23 years old, from Dakar, when he landed in Marseille, illegally, in containers
Houssen à 24 ans quand il vient d'Alger, fils d'ancien combattant harki
Houssen is 24 when he comes from Algiers, son of a former Harkis fighter
Réfugié politique
Political refugee
Il dépose ses valises à Paris, à Belleville, à l'ouest de la belle vie
He puts down his suitcases in Paris, in Belleville, west of the good life
Moussa décroche un boulot dans la voirie, il ramasse des déchets à main nue sans les gants
Moussa gets a job in road maintenance, he picks up trash with his bare hands, without gloves
Houssen quand à lui travaille à l'usine, il respire de l'amiante pour cracher son loyer
Houssen, meanwhile, works at the factory, he breathes asbestos to cough up his rent
Houssen et Moussa vivent dans des foyers pour jeunes travailleurs immigrés sans moyens
Houssen and Moussa live in hostels for young immigrant workers without resources
Classé par communauté, par pays, par couleur
Classified by community, by country, by color
Moussa vit qu'avec des noirs et Houssen avec des beurs
Moussa lives only with blacks, and Houssen with Arabs
La France n'avait pas l'intention de les dépayser
France had no intention of making them feel at home
L'objectif était de bosser et de ne pas les intégrer
The goal was to work them, not to integrate them
Les Portugais mangeaient portugais, dormaient portugais
The Portuguese ate Portuguese, slept Portuguese
Les Arabes parlaient qu'en arabe, marchaient qu'en arabe
The Arabs only spoke Arabic, walked like Arabs
Les Noirs dans le noir faisaient du travail au noir
Blacks in the dark did undeclared work
Chacun vivait avec la personne qu'il y avait dans son mirroir
Everyone lived with the person they saw in their mirror
La meilleure nourriture du monde pour Moussa était le riz
The best food in the world for Moussa was rice
Le meilleur plat de la Terre pou Houssen, la galette Kabyle
The best dish on Earth for Houssen, Kabyle galette
1980, 20 ans passés en France, Moussa et Houssen à la chaîne se déchaînent
1980, 20 years spent in France, Moussa and Houssen unleash themselves on the assembly line
Et aprés il y a le retour, cela veut dire que nous avons l'égalité!
And after that, there's the return, meaning we have equality!
Oh, 1981, Houssen cherche une femme
Oh, 1981, Houssen is looking for a wife
1982, Moussa se marie, 1983 Houssen trouve sa femme
1982, Moussa gets married, 1983 Houssen finds his wife
1984, les deux font des gosses
1984, they both have kids
Ca se passe tout au début des années 80, l'arrivée des HLM qui deviendront des banlieues
It all happens at the beginning of the 80s, the arrival of the HLM that will become suburbs
Moussa cherche un logement, obtient sa mutation, quitte Marseille pour Paris, pour agrandir sa famille
Moussa is looking for housing, gets his transfer, leaves Marseille for Paris, to expand his family
De son côté, Houssen aussi doit déménager, une pétition est signée pour immeuble en démoliton
Houssen also has to move, a petition is signed for the demolition of the building
La vérité c'est qu'il fallait les reloger, afin de rendre des secteurs plus fréquentables
The truth is that they had to be relocated, in order to make some areas more respectable
Comme d'hab
As usual
Quand Moussa arrive dans la cité, il est comme choqué
When Moussa arrives in the housing project, he is shocked
En s'appercevant que son voisin n'est plus sénégalais
Realizing that his neighbor is no longer Senegalese
En face Houssen est autant choqué, son voisin c'est Moussa
Across the way, Houssen is just as shocked, his neighbor is Moussa
Moussa face à Houssen, ils parlent en language des signes
Moussa facing Houssen, they speak in sign language
Aucun d'entre eux ne parle le français à force de rester qu'entre eux
Neither of them speaks French, from always sticking together
Tous ceux qui ne sont pas comme eux sont des bœufs
All those who aren't like them are idiots
Les noirs parlent des arabes, les arabes sur les noirs
Blacks talk about Arabs, Arabs talk about blacks
Car la france les a conduit sans phares ni antibrouillard
Because France led them without headlights or fog lights
Voici le départ de la 3ème guerre, le travaille leur a pas laissé le temps d'apprendre la grammaire
Here's the start of the 3rd war, work didn't leave them time to learn grammar
Nique sa mère, nique sa grand-mère, c'est notre vocabulaire
Fuck his mother, fuck his grandmother, that's our vocabulary
1996 pour Houssen c'est la merde car son fils Malik, 12 ans
1996 is shit for Houssen because his son Malik, 12 years old
Traîne avec Boubakar, le grand fils de Moussa qui ne comprend pas les arabes
Hangs out with Boubakar, Moussa's eldest son, who doesn't understand Arabic
Les deux familles ne se supportent pas, se trouvent des défauts
The two families can't stand each other, they find faults with each other
Ce qui rapproche encore plus leurs enfants meilleurs amis du monde
Which brings their children, best friends in the world, even closer
Solidaire, Boubakar et Malik s'attache, s'enchaîne, leurs parents se déchaînent
Solidarity, Boubakar and Malik get attached, linked together, their parents go wild
Contrairement à ce que c'est mise en scène vous a laissé penser
Contrary to what the staged narrative has led you to believe,
Les soldats afro-américains comme les tirailleurs sénégalais vivent alors sous un régime ségrégationniste
African-American soldiers, like Senegalese Tirailleurs, lived under a segregationist regime
La diversité des hommes et la fraternité nées des combats, ne doivent pas masquer le contexte de l'époque
The diversity of men and the fraternity born of combat should not mask the context of the time
Les coloniaux, mobilisés au sein des empires britanniques et français
The colonial troops, mobilized within the British and French empires
N'ont en effet ni les mêmes droits ni les mêmes soldes que les européens de souche
Did not have the same rights or the same pay as native Europeans
Nous sommes toujours au temps des colonies et les droits des indigènes restent à conquérir
We are still in the colonial era, and the rights of the natives remain to be conquered






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.