Ich weiß nicht, wie ich dieses Stück anfangen soll.
Le beat cogne comme un coup de massu qui sla raconte comme un comico.
Der Beat hämmert wie ein Vorschlaghammer, der sich aufspielt wie ein Komiker.
Lé lé lé let go ca me dégoute tu crois jai pas de coup
Lé lé lé let's go, das widert mich an, du glaubst, ich hab nichts drauf?
cest pas parce que jsuis au hardcore que je viens des égouts.Cest pas parce qu'on sourit pas qu'on ne souffre pas.
Nur weil ich Hardcore bin, komme ich nicht aus der Gosse. Nur weil man nicht lächelt, heißt das nicht, dass man nicht leidet.
Cest pas parce qu'on respire qu'on meurt pas.Cest pas parce qu'on est musulmans qu'on est arabes qu'on pose des bombes.
Nur weil man atmet, heißt das nicht, dass man nicht stirbt. Nur weil wir Muslime sind, heißt das nicht, dass wir Araber sind, dass wir Bomben legen.
Cest pas parce qu'on est juifs, qu'on a blindé le compte en banque, crouille. Cest pas parce que tes rebeu que tes pas francais.
Nur weil wir Juden sind, heißt das nicht, dass wir ein prall gefülltes Bankkonto haben, Alter. Nur weil du Araber bist, heißt das nicht, dass du kein Franzose bist.
Cest pas parce que tu mange un grec que tu viens de la cité.
Nur weil du einen Döner isst, heißt das nicht, dass du aus der Siedlung kommst.
Cest pas parce que tu viens d' Afrique, que tes noir, marocain, tunisien, algérien tous africains.
Nur weil du aus Afrika kommst, heißt das nicht, dass du schwarz bist, Marokkaner, Tunesier, Algerier
– alle Afrikaner.
Cest pas parce qu'on vient de la cité qu on frappe les filles. Cest pas parce que tu maltraite ta meuf que tu maitrise maitresse.
Nur weil wir aus der Siedlung kommen, heißt das nicht, dass wir Mädchen schlagen. Nur weil du deine Freundin misshandelst, heißt das nicht, dass du deine Geliebte beherrschst.
Cest pas parce qu'on est blanc, qu'on est rasiste parce que pas de minorité physique de TF1 a M6.
Nur weil wir weiß sind, heißt das nicht, dass wir Rassisten sind, weil es keine physische Minderheit von TF1 bis M6 gibt.
(REFRAIN)
(REFRAIN)
Cest pas parce qu'on sourir au parloir qu'on kiffe le placard (hei oh).
Nur weil wir im Besucherraum lächeln, heißt das nicht, dass wir den Knast geil finden (hei oh).
Cest pas parce que tes keuf que tes roi (hei).
Nur weil du ein Bulle bist, heißt das nicht, dass du König bist (hei).
Cest pas parce qu'on parle comme ca, qu'on est sauvages (hei oh).
Nur weil wir so reden, heißt das nicht, dass wir Wilde sind (hei oh).
Cest pas parce que tes number one que tu coules pas.
Nur weil du die Nummer eins bist, heißt das nicht, dass du nicht untergehst.
Cest pas parce qu'on rappe qu'on est une caillera (hei oh).
Nur weil wir rappen, heißt das nicht, dass wir Assis sind (hei oh).
Cest pas parce qu'on est cool qu'on flingue pas. (hei ...).
Nur weil wir cool sind, heißt das nicht, dass wir nicht schießen (hei ...).
Cest pas parce que (hei ...). Autant laccepter (hei ...).
Nur weil (hei ...). Akzeptier es lieber (hei ...).
Cest pas parce que on meurt que le monde va s'arreter.
Nur weil wir sterben, heißt das nicht, dass die Welt stehen bleibt.
Cest pas parce que tu parles fort que tes le plus fort.
Nur weil du laut sprichst, heißt das nicht, dass du der Stärkste bist.
Cest pas parce que ta reussi que nous allons reussir.
Nur weil du Erfolg hattest, heißt das nicht, dass wir Erfolg haben werden.
Cest pas parce que ta échoué que je vais échouer.
Nur weil du gescheitert bist, heißt das nicht, dass ich scheitern werde.
Cest pas parce que tu passes chez Cauet que ta douillé (oh).
Nur weil du bei Cauet auftrittst, heißt das nicht, dass du gelitten hast (oh).
Cest pas parce qu'on sait conduire qu'on a le permis.
Nur weil wir fahren können, heißt das nicht, dass wir einen Führerschein haben.
Cest pas parce que tes dans le halam que tu ne dois pas faire la iere-pri (oh).
Nur weil du im Haram bist, heißt das nicht, dass du nicht beten musst (oh).
Cest pas parce que tes moche que tes pas marié.
Nur weil du hässlich bist, heißt das nicht, dass du nicht verheiratet bist.
Cest pas parce que ta femme aime ta porshe que tes un beau gosse.
Nur weil deine Frau deinen Porsche mag, heißt das nicht, dass du ein Schönling bist.
Cest pas parce qu'on a des millions, qu'on est bien dans sa peau.
Nur weil wir Millionen haben, heißt das nicht, dass wir uns wohlfühlen.
Cest pas parce qu'elle est bonne qu'elle n'est pas séro po crouille.
Nur weil sie heiß ist, heißt das nicht, dass sie nicht HIV-positiv ist.
Cest pas parce que tu bois du vin que tes intégré.
Nur weil du Wein trinkst, heißt das nicht, dass du integriert bist.
Cest pas parce que tu bouffe du ralouf que tes un pur souche.
Nur weil du Schweinefleisch isst, heißt das nicht, dass du ein Ur-Franzose bist.
Cest pas parce que je suis au bled que je suis chez moi.
Nur weil ich im Heimatland bin, heißt das nicht, dass ich zu Hause bin.
Cest pas parce que quand je suis la bas je suis le petit francais du 9.3.
Nur weil ich dort der kleine Franzose aus dem 93er bin.
Cest pas parce que je dis
' RUSKOV
' que je suis un russe.
Nur weil ich 'RUSKOV' sage, heißt das nicht, dass ich ein Russe bin.
Cest pas parce que je parle de la rue que je dors dans la rue.
Nur weil ich von der Straße rede, heißt das nicht, dass ich auf der Straße schlafe.
(REFRAIN)
(REFRAIN)
Cest pas parce qu'on sourir au parloir qu'on kiffe le placard (hei oh).
Nur weil wir im Besucherraum lächeln, heißt das nicht, dass wir den Knast geil finden (hei oh).
Cest pas parce que tes keuf que tes roi (hei).
Nur weil du ein Bulle bist, heißt das nicht, dass du König bist (hei).
Cest pas parce qu'on parle comme ca, qu'on est sauvages (hei oh).
Nur weil wir so reden, heißt das nicht, dass wir Wilde sind (hei oh).
Cest pas parce que tes number one que tu coules pas.
Nur weil du die Nummer eins bist, heißt das nicht, dass du nicht untergehst.
Cest pas parce qu'on rappe qu'on est une caillera (hei oh).
Nur weil wir rappen, heißt das nicht, dass wir Assis sind (hei oh).
Cest pas parce qu'on est cool qu'on flingue pas. (hei ...).
Nur weil wir cool sind, heißt das nicht, dass wir nicht schießen (hei ...).
Cest pas parce que (hei ...). Autant laccepter (hei ...).
Nur weil (hei ...). Akzeptier es lieber (hei ...).
Cest pas parce que l' on meurt que le monde va s'arreter.
Nur weil wir sterben, heißt das nicht, dass die Welt stehen bleibt.
Cest pas parce qu'on dit nique la France, qu'on s'en prend aux citoyens francais.
Nur weil man "Nique la France" sagt, heißt das nicht, dass man französische Bürger angreift.
Cest pas parce que je le dis que je ne suis pas francais.
Nur weil ich das sage, heißt das nicht, dass ich kein Franzose bin.
Cest pas parce que je suis né en France qu'on me considére comme un francais.
Nur weil ich in Frankreich geboren bin, heißt das nicht, dass man mich als Franzosen betrachtet.
Cest quoi? trop froncé pour etre francais ou quoi?
Was ist los? Zu dunkelhäutig, um Franzose zu sein, oder was?
Cest pas parce que je roule en ML que je bicrave de la coke. OK.
Nur weil ich einen ML fahre, heißt das nicht, dass ich Koks verticke. OK.
Cest pas parce que je passe sur sky que je baisse mon froc.
Nur weil ich auf Skyrock laufe, heißt das nicht, dass ich meinen Arsch verkaufe.
Cest pas parce que les kainry nous pisse dessus qu'on doit s'efforcer de leur, leur sucer la queue crouille.
Nur weil die Amis auf uns pissen, heißt das nicht, dass wir uns anstrengen müssen, ihnen den Schwanz zu lutschen.
Cest pas parce que tu travailles bien que tes un fils a papa. Cest pas parce que tes ingénieur que tes un bourgeois.
Nur weil du gut arbeitest, heißt das nicht, dass du ein Papasöhnchen bist. Nur weil du Ingenieur bist, heißt das nicht, dass du ein Bourgeois bist.
Cest pas parce qu'il a un (?) qu'il a de la chatte, t'oublis qu'on a pas ca juste en claquant des doigts.
Nur weil er (?) hat, heißt das nicht, dass er Glück hat, vergiss nicht, dass man das nicht einfach durch Fingerschnippen bekommt.
Cest pas parce que je suis Sefyu que quand je pète ca sent la rose (hei).
Nur weil ich Sefyu bin, heißt das nicht, dass es nach Rosen duftet, wenn ich furze (hei).
Cest pas parce que tu kiffes que je suis dose (hei).
Nur weil du es feierst, heißt das nicht, dass ich krass bin (hei).
Cest pas parce que fumer tue que tu vas arreter.
Nur weil Rauchen tötet, heißt das nicht, dass du aufhören wirst.
Cest pas parce qu 'on meurt que la terre va s'arreter.
Nur weil wir sterben, heißt das nicht, dass die Erde stehen bleibt.
(REFRAIN) x2
(REFRAIN) x2
Cest pas parce qu'on sourir au parloir qu'on kiffe le placard (hei oh).
Nur weil wir im Besucherraum lächeln, heißt das nicht, dass wir den Knast geil finden (hei oh).
Cest pas parce que tes keuf que tes roi (hei).
Nur weil du ein Bulle bist, heißt das nicht, dass du König bist (hei).
Cest pas parce qu'on parle comme ca, qu'on est sauvages (hei oh).
Nur weil wir so reden, heißt das nicht, dass wir Wilde sind (hei oh).
Cest pas parce que tes number one que tu coules pas.
Nur weil du die Nummer eins bist, heißt das nicht, dass du nicht untergehst.
Cest pas parce qu'on rappe qu'on est une caillera (hei oh).
Nur weil wir rappen, heißt das nicht, dass wir Assis sind (hei oh).
Cest pas parce qu'on est cool qu'on flingue pas. (hei ...). Cest pas parce que (hei ...). Autant laccepter (hei ...).
Nur weil wir cool sind, heißt das nicht, dass wir nicht schießen (hei ...). Nur weil (hei ...). Akzeptier es lieber (hei ...).
Cest pas parce que l' on meurt que le monde va s'arreter, que le monde va s'arreter, que le monde va s'arreter.
Nur weil wir sterben, heißt das nicht, dass die Welt stehen bleibt, dass die Welt stehen bleibt, dass die Welt stehen bleibt.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.