Sefyu - L’insécurité - перевод текста песни на немецкий

L’insécurité - Sefyuперевод на немецкий




L’insécurité
Die Unsicherheit
[Journaliste 1]:
[Journalist 1]:
Vite dépêche-toi qu'on se casse d'ici!
Schnell, beeil dich, lass uns von hier abhauen!
[Journaliste 2]:
[Journalist 2]:
Ça tourne déjà!
Es läuft schon!
[Journaliste 1]:
[Journalist 1]:
La guerre des quartiers a commencé. Déjà six morts
Der Krieg der Viertel hat begonnen. Schon sechs Tote
[Journaliste 2]:
[Journalist 2]:
Six morts? Qu'est-ce que tu raconte? Y'a qu'une victime!
Sechs Tote? Was redest du da? Es gibt nur ein Opfer!
[Journaliste 1]:
[Journalist 1]:
Mais ta gueule et filme!
Aber halt die Klappe und filme!
Oh l'insécurité un fond de commerce... donc ils veulent pas qu'on se casse (X2)
Oh, die Unsicherheit, ein Geschäftsprinzip... also wollen sie nicht, dass wir abhauen (X2)
Deux Zéro 93 Crouille
Zwei Null 93 Kanake
Lorsque tu m'assassines
Wenn du mich ermordest
Tu les arranges les poules et les poulets
Damit spielst du den Tussis und den Bullen in die Karten
Sans un euros de leurs salaires alors que la violence est honoraire
Ohne einen Euro von ihrem Gehalt, während die Gewalt zum Honorar wird
On débarrasse la table, rince leurs couteaux, sert le dessert
Wir räumen den Tisch ab, spülen ihre Messer, servieren den Nachtisch
Gorge sèche en traversant le désert
Trockene Kehle beim Durchqueren der Wüste
Crouille les jeunes c'est pas l'ter-ter qui t'enterre
Kanake, die Jugend, es ist nicht das Viertel, das dich begräbt
C'est ta mère qui part au bled avec un cercueil dans les airs
Es ist deine Mutter, die ins Heimatdorf fliegt mit einem Sarg in der Luft
Minutes de silence avant chaque concert, marches silencieuses
Schweigeminuten vor jedem Konzert, Schweigemärsche
Frère du business t'as fait *bruit de balle* avec un silencieux
Bruder des Geschäfts, du hast *Schussgeräusch* mit einem Schalldämpfer gemacht
Naissance en France, enterrement dans le village à papa
Geburt in Frankreich, Beerdigung im Dorf von Papa
Retour aux sources corrosif pour la famille là-bas
Rückkehr zu den Wurzeln, ätzend für die Familie dort
On joue entre nous, grandit entre nous
Wir spielen unter uns, wachsen unter uns auf
On marche entre nous, l'école nous laisse entre nous
Wir gehen unter uns, die Schule lässt uns unter uns
On traine entre nous, s'engrènent entre nous
Wir hängen unter uns ab, geraten untereinander aneinander
On fume on se fume entre nous
Wir rauchen, wir erledigen uns gegenseitig unter uns
On parle sur nous entre nous
Wir reden übereinander unter uns
C'est nous contre nous
Es sind wir gegen uns
13 ans tu prépares ta rafale même pas tu hésites
13 Jahre alt, du bereitest deine Salve vor, zögerst nicht mal
C'est pas en braquant un grand que le respect te félicite
Nicht indem du einen Älteren überfällst, gratuliert dir der Respekt
T'es toujours celui qui incite, s'excite, s'exhibe
Du bist immer derjenige, der anstiftet, sich aufregt, sich zur Schau stellt
S'affiche dans un pays qualifié de raciste
Sich zeigt in einem Land, das als rassistisch bezeichnet wird
Ainsi, t'assiste, chauffe l'embrouille dans laquelle tu assistes
So hilfst du mit, heizt den Streit an, dem du beiwohnst
Guerre de quartiers pour une place assise
Krieg der Viertel um einen Sitzplatz
Classique à vingt dans une classe A
Klassisch zu zwanzigst in einer A-Klasse
Basique dix jeunes, cinq couteaux, cinq *krrkrr* automatiques
Einfach zehn Jugendliche, fünf Messer, fünf *krrkrr* Automatikwaffen
Sur place ton équipe s'agite, barre de fer, 9mm, extincteurs stratégiques
Vor Ort wird dein Team unruhig, Eisenstange, 9mm, strategische Feuerlöscher
Quand le gaz lacrymogène a séparé les jeunes
Als das Tränengas die Jugendlichen trennte
Le grand a vu la silhouette de son petit frère entouré par la crim'
Der Große sah die Silhouette seines kleinen Bruders, umzingelt von der Kripo
Les sœurs crient, la daronne n'en peut plus
Die Schwestern schreien, die Mutter kann nicht mehr
Le papa ne sait pas qu'une nouvelle va lui couper sa gamelle sur la chaine de Citroën
Der Papa weiß nicht, dass eine Nachricht ihm seinen Fressnapf am Fließband bei Citroën wegschneiden wird
La représaille s'annonce logique
Die Vergeltung kündigt sich logisch an
Objectif d'assassiner ces jeunes ou bien de les rendre tétraplégiques
Ziel, diese Jugendlichen zu ermorden oder sie querschnittsgelähmt zu machen
Neuilly-Sur-Seine, 2% de logements sociaux
Neuilly-Sur-Seine, 2% Sozialwohnungen
Pourquoi parle-t-on jamais aux riches d'intégration?
Warum spricht man nie mit den Reichen über Integration?
Joue pas les tracs, les pimps, les macs de king ou de boss
Spiel nicht den Dealer, den Zuhälter, den Macker, den King oder Boss
Le prochain chef, colonel, patron genre de destin
Der nächste Chef, Oberst, Patron, so eine Art Schicksal
La jeunesse va tête basse, dans la boue, ne baisse jamais le regard
Die Jugend geht mit gesenktem Kopf, im Schlamm, senkt niemals den Blick
La carte jamais ne se pèse crouille
Dein Status wird nie gewogen, Kanake
13 ans, 14, 15, 16, 17 ans t'écoutes du Sefyu encore mieux que tes parents
13, 14, 15, 16, 17 Jahre alt, du hörst Sefyu noch besser als deine Eltern
Tu veux faire quoi plus tard?
Was willst du später machen?
Chirurgien! Et sauver des vies
Chirurg! Und Leben retten
Déscolarisé depuis le mois de décembre
Seit Dezember von der Schule abgemeldet
T'as fêté la bûche de Noël à l'essence et en pull à capuche
Du hast den Weihnachtskuchen mit Benzin und im Kapuzenpulli gefeiert
Des business sur Canal plus
Geschäfte auf Canal Plus
Tu parles fort dans le bus
Du redest laut im Bus
Ta technique de drague
Deine Anmachmethode
C'est de dire aux meufs que c'est des putes
Ist es, den Mädels zu sagen, dass sie Nutten sind
Gucci, Armani, Gabbana Dolce, Audigier
Gucci, Armani, Gabbana Dolce, Audigier
Valeurs obligé de t'arracher dans la noche
Werte, gezwungen, dich in der Nacht abzuziehen
Chez les robocops, t'es fiché comme de Villepin
Bei den Robocops bist du registriert wie de Villepin
Pour lui c'est légal
Für ihn ist es legal
Mais quand c'est les quartiers y'a que du pénal
Aber wenn es die Viertel sind, gibt es nur Strafrecht
l'école, le centre commercial, et le commissariat
Da die Schule, da das Einkaufszentrum, und da das Polizeirevier
[Flic 2]:
[Bulle 2]:
En plus on nous met la pression pour faire du chiffre!
Außerdem setzen sie uns unter Druck, um Zahlen zu machen!
Tout a été construit pour enclaver les gens
Alles wurde gebaut, um die Leute einzuschließen
T'es kiffé par caméras cachées d'"Envoyé spécial"
Du wirst gefeiert von versteckten Kameras von "Envoyé spécial"
L'émission qu'a fait peur aux Français dans les annales
Die Sendung, die den Franzosen in den Annalen Angst gemacht hat
Oh l'insécurité un fond de commerce... donc ils veulent pas qu'on se casse
Oh, die Unsicherheit, ein Geschäftsprinzip... also wollen sie nicht, dass wir abhauen
Oh l'insécurité un fond de commerce... donc ils veulent toujours pas qu'on se casse
Oh, die Unsicherheit, ein Geschäftsprinzip... also wollen sie immer noch nicht, dass wir abhauen
Pour tous les jeunes de France, d'Afrique, d'Asie, Antilles
Für alle Jugendlichen aus Frankreich, Afrika, Asien, den Antillen
Oh OK molotov Sefyu numéro 001
Oh OK Molotow Sefyu Nummer 001
Oh l'insécurité un fond de commerce... donc ils veulent pas qu'on se casse
Oh, die Unsicherheit, ein Geschäftsprinzip... also wollen sie nicht, dass wir abhauen





Авторы: Soukouna Youssef, Mundaya William


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.