Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
album
a
la
boule
a
zéro,
il
est
trop
zahef
moi
c'est
zahef
molo
Mein
Album
hat
'ne
Glatze,
es
ist
zu
krass
geladen,
ich
bin
geladen
aber
locker
Page
2 je
viens
bicrave,
péter
le
gros
lot,
je
veux
entendre
ho
la
la
woullah
c'est
du
lourd
Seite
2,
ich
komm'
zum
Verticken,
den
Jackpot
knacken,
ich
will
hören:
"Oh
la
la,
Woullah,
das
ist
heftig!"
Page
3 je
me
la
raconte
pas,
je
raconte
ce
que
je
vois,
que
certains
hommes
d'état
veulent
politiser
la
foi
Seite
3,
ich
spiel'
mich
nicht
auf,
ich
erzähl',
was
ich
seh',
dass
manche
Staatsmänner
den
Glauben
politisieren
wollen
Page
4 l'Irak
n'est
toujours
pas
démilitarisé,
la
France
veut
l'Iran
car
la
faillite
va
nous
paralyser
Seite
4,
der
Irak
ist
immer
noch
nicht
demilitarisiert,
Frankreich
will
den
Iran,
weil
der
Bankrott
uns
lahmlegen
wird
Page
5 ce
chauffeur
de
taxi,
conducteur
poids
lourd,
Fedex,
ont
perdu
leurs
tafs
a
cause
des
flashes
Seite
5,
dieser
Taxifahrer,
LKW-Fahrer,
Fedex-Fahrer
haben
ihre
Jobs
wegen
der
Blitzer
verloren
Page
6 l'immigration
dans
les
années
60
à
servi
l'économie
de
la
France,
maintenant
on
nous
offense
Seite
6,
die
Einwanderung
in
den
60ern
hat
der
französischen
Wirtschaft
gedient,
jetzt
beleidigt
man
uns
Page
7 le
racisme
existe
aussi
dans
les
cités
entre
marocains,
algériens,
maliens,
sénégalais
Seite
7,
Rassismus
gibt
es
auch
in
den
Siedlungen
zwischen
Marokkanern,
Algeriern,
Maliern,
Senegalesen
Je
te
présente
mon
journal,
je
suis
rédacteur
en
chef,
même
le
Figaro
je
le
mets
à
l'ouest
Ich
präsentiere
dir
mein
Journal,
ich
bin
Chefredakteur,
sogar
den
Figaro
mach'
ich
platt
Page
une
c'est
mon
journal
pas
celui
du
figaro
Seite
eins,
das
ist
mein
Journal,
nicht
das
vom
Figaro
Page
2,
c'est
la
libération
qui
fonce
comme
un
taureau
Seite
2,
das
ist
die
Libération,
die
anstürmt
wie
ein
Stier
Page
3:
clash
le
franc
CFA
contre
l'euro
Seite
3:
Clash
CFA-Franc
gegen
den
Euro
Page
4,
la
couverture
c'est
n'importe
qui
qui
a
les
crocs
Seite
4,
das
Cover
ist
für
jeden,
der
Biss
hat
Page
5 si
t'as
sauté
une
page,
t'es
pas
à
la
page
Seite
5,
wenn
du
'ne
Seite
übersprungen
hast,
bist
du
nicht
auf
dem
Laufenden
Page
6 il
y
a
plus
de
jeunes
que
de
politiques
dans
la
cave
Seite
6,
es
gibt
mehr
Jugendliche
als
Politiker
im
Keller
Page
7 dans
les
cités
il
y
a
pas
que
des
fous,
il
y
a
des
sages
Seite
7,
in
den
Siedlungen
gibt's
nicht
nur
Verrückte,
es
gibt
auch
Weise
Page
8 si
certains
vendent
du
shit,
qui
détourne
le
cash?
Seite
8,
wenn
manche
Shit
verkaufen,
wer
zweigt
dann
die
Kohle
ab?
Encore
une
vidéo
de
Ben
Laden
enregistrée
dans
la
cave
à
George
Bush,
ça
fait
de
la
peine
Noch
ein
Video
von
Ben
Laden,
aufgenommen
in
George
Bushs
Keller,
das
ist
erbärmlich
Page
10
t'as
dépucelé
ton
casier
judiciaire
à
15
piges,
Rachida
Dati
veut
du
ferme
Seite
10,
du
hast
dein
Strafregister
mit
15
entjungfert,
Rachida
Dati
will
Knast
Page
11
les
meilleurs
rappeurs
ne
sont
pas
dans
les
magazines,
les
meilleurs
ouvriers
sont
à
l'usine
Seite
11,
die
besten
Rapper
sind
nicht
in
den
Magazinen,
die
besten
Arbeiter
sind
in
der
Fabrik
12
le
Coca-Cola
extrait
de
la
cocaïne
12
Coca-Cola,
aus
Kokain
extrahiert
Page
13
la
France
dopée
en
98
Seite
13,
Frankreich
gedopt
'98
Page
14
la
culture
française
a
bronzé
Seite
14,
die
französische
Kultur
ist
braun
geworden
Page
15
des
jeunes
de
quartier
ont
monté
leurs
sociétés
Seite
15,
Jugendliche
aus
dem
Viertel
haben
ihre
Firmen
gegründet
Page
16
au
Cameroun
le
gros
Carlos
profite
du
tourisme
sexuel
pour
pointer
des
gosses
Seite
16,
in
Kamerun
nutzt
der
dicke
Carlos
Sextourismus
aus,
um
Kinder
anzumachen
Page
17
en
sport
Mamadou
Niang
a
marqué,
les
lions
de
la
Teranga
ont
frappé
Seite
17,
im
Sport
hat
Mamadou
Niang
getroffen,
die
Löwen
der
Teranga
haben
zugeschlagen
Page
18
événement:
le
G8
présente
l'album
de
Sefyu,
le
Thieb
et
la
Chorba
sont
dans
la
marmite
Seite
18,
Ereignis:
Die
G8
präsentiert
Sefyus
Album,
Thieb
und
Chorba
sind
im
Topf
Page
une
c'est
mon
journal
pas
celui
du
Figaro
Seite
eins,
das
ist
mein
Journal,
nicht
das
vom
Figaro
Page
2 c'est
la
libération
qui
fonce
comme
un
taureau
Seite
2,
das
ist
die
Libération,
die
anstürmt
wie
ein
Stier
Page
3:
clash
le
franc
CFA
contre
l'euro
Seite
3:
Clash
CFA-Franc
gegen
den
Euro
Page
4,
la
couverture
c'est
n'importe
qui
qui
a
les
crocs
Seite
4,
das
Cover
ist
für
jeden,
der
Biss
hat
Page
5 si
t'as
sauté
une
page,
t'es
pas
à
la
page
Seite
5,
wenn
du
'ne
Seite
übersprungen
hast,
bist
du
nicht
auf
dem
Laufenden
Page
6 il
y
a
plus
de
jeunes
que
de
politiques
dans
la
cave
Seite
6,
es
gibt
mehr
Jugendliche
als
Politiker
im
Keller
Page
7 dans
les
cités
il
y
a
pas
que
des
fous,
il
y
a
des
sages
Seite
7,
in
den
Siedlungen
gibt's
nicht
nur
Verrückte,
es
gibt
auch
Weise
Page
8 si
certains
vendent
du
shit,
qui
détourne
le
cash?
Seite
8,
wenn
manche
Shit
verkaufen,
wer
zweigt
dann
die
Kohle
ab?
La
chance
aux
chansons
françaises
a
changé,
aujourd'hui
c'est
pas
Clo-Clo,
c'est
Molotov
Das
Glück
der
französischen
Chansons
hat
sich
geändert,
heute
ist
nicht
Clo-Clo,
heute
ist
Molotow
Page
20
des
psychopathes
veulent
assassiner
leurs
enfants
car
ils
n'ont
rien
à
mettre
sous
la
dent
Seite
20,
Psychopathen
wollen
ihre
Kinder
ermorden,
weil
sie
nichts
zu
beißen
haben
Page
vingt
et
une,
à
la
une
du
magazine
c'est
la
grosse
tête
à
Sefyu
en
première
Seite
einundzwanzig,
auf
dem
Titelblatt
des
Magazins
prangt
Sefyus
großes
Gesicht
als
Erstes
22
c'est
deuspi,
2 quartiers
rivaux
s'affrontent,
2 personnes
sont
mortes
22,
es
geht
schnell,
2 rivalisierende
Viertel
bekämpfen
sich,
2 Personen
sind
tot
23
y
a
que
des
CDD,
les
débouchés
sont
ruinés,
des
diplômés
taffent
comme
clown
à
Eurodisney
23,
es
gibt
nur
CDDs,
die
Berufsaussichten
sind
ruiniert,
Diplomierte
jobben
als
Clown
bei
Eurodisney
24
bientôt
des
contrats
de
mariage
en
CDD
24,
bald
gibt's
Eheverträge
als
CDD
25
dans
une
cité
un
ingénieur
est
embauché
25,
in
einer
Siedlung
wird
ein
Ingenieur
eingestellt
26
la
caricature
toujours
pas
sanctionnée
26,
die
Karikatur
immer
noch
nicht
bestraft
27
Cecilia,
là
par
contre
on
a
censuré
27,
Cecilia,
da
hingegen
hat
man
zensiert
J
ai
sauté
des
pages
jusqu'à
la
page
93:
un
reportage
sur
la
délinquance
pour
gagner
la
présidence
Ich
habe
Seiten
übersprungen
bis
Seite
93:
eine
Reportage
über
Jugendkriminalität,
um
die
Präsidentschaft
zu
gewinnen
Page
une
c'est
mon
journal
pas
celui
du
Figaro
Seite
eins,
das
ist
mein
Journal,
nicht
das
vom
Figaro
Page
2 c'est
la
libération
qui
fonce
comme
un
taureau
Seite
2,
das
ist
die
Libération,
die
anstürmt
wie
ein
Stier
Page
3:
clash
le
franc
CFA
contre
l'euro
Seite
3:
Clash
CFA-Franc
gegen
den
Euro
Page
4,
la
couverture
c'est
n'importe
qui
qui
a
les
crocs
Seite
4,
das
Cover
ist
für
jeden,
der
Biss
hat
Page
5 si
t'as
sauté
une
page,
t'es
pas
à
la
page
Seite
5,
wenn
du
'ne
Seite
übersprungen
hast,
bist
du
nicht
auf
dem
Laufenden
Page
6 il
y
a
plus
de
jeunes
que
de
politiques
dans
la
cave
Seite
6,
es
gibt
mehr
Jugendliche
als
Politiker
im
Keller
Page
7 dans
les
cités
il
y
a
pas
que
des
fous,
il
y
a
des
sages
Seite
7,
in
den
Siedlungen
gibt's
nicht
nur
Verrückte,
es
gibt
auch
Weise
Page
8 si
certains
vendent
du
shit,
qui
détourne
le
cash?
Seite
8,
wenn
manche
Shit
verkaufen,
wer
zweigt
dann
die
Kohle
ab?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Soukouna Youssef, Mechdal Mehdi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.