Sefyu - Mal(à)laise - перевод текста песни на немецкий

Mal(à)laise - Sefyuперевод на немецкий




Mal(à)laise
Unwohlsein
- Écoute-moi bien sale pute
- Hör mir gut zu, du dreckige Schlampe
J'vais te laisser 24h,
Ich gebe dir 24 Stunden,
Si dans 24h j'ai pas un putain de
wenn ich in 24 Stunden keine verdammte
Message, tu verras plus ta fille, t'as compris?
Nachricht habe, siehst du deine Tochter nie wieder, hast du verstanden?
T'as compris ou pas?
Hast du verstanden oder nicht?
- Tu peux pas faire ça
- Das kannst du nicht machen
- T'as compris ou pas?!
- Hast du verstanden oder nicht?!
Oh, un lion n'est roi que lorsqu'il respecte sa lionne
Oh, ein Löwe ist nur König, wenn er seine Löwin respektiert
Tu bichonnes celle qui t'bichonne, t'hospitalises la daronne
Du verhätschelst die, die dich verhätschelt, bringst die Mutter ins Krankenhaus
Tu terrorises ta sœur chez toi mais
Du terrorisierst deine Schwester bei dir zu Hause, aber
L'rugissement d'un lion ne fait écho qu'une fois dans la faune
das Brüllen eines Löwen hallt nur einmal in der Fauna wider
T'as fais grimper sa tension artérielle,
Du hast ihren Blutdruck in die Höhe getrieben,
Pour un oui, pour un non, faut casser du matériel
wegen einem Ja, wegen einem Nein, musst du Sachen kaputt machen
Tu rêves de devenir ce qu'on essaye de fuir,
Du träumst davon, das zu werden, was wir zu vermeiden versuchen,
Quand tu fais des fausses couches, nous, on essaye encore de jouir
wenn du Fehlgeburten hast, versuchen wir immer noch zu genießen
Tu dis de ta maman, qu'elle est nymphomane,
Du sagst über deine Mutter, sie sei nymphoman,
Divorcée, trois fois, trois reufs, issus de différents man
dreimal geschieden, drei Brüder, von verschiedenen Männern
Apparemment, t'es l'fils du barman,
Anscheinend bist du der Sohn des Barmanns,
Quand tu sors de GAV, c'est toujours de la faute de Souleyman
wenn du aus dem Polizeigewahrsam kommst, ist es immer Souleymans Schuld
T'es rentré dans un délire genre "tout est haram", a
Du bist in einen Wahn verfallen, in dem "alles haram ist",
Pparemment, depuis trois mois, t'es converti à l'Islam
anscheinend bist du seit drei Monaten zum Islam konvertiert
Tu t'éloignes,
Du entfernst dich,
Traites ta famille de Sheitan et de par ta
bezeichnest deine Familie als Sheitan und durch deine
Faute, c'est encore de la faute de Souleyman
Schuld ist es wieder Souleymans Schuld
T'es qu'une victime de bataille de baluchon,
Du bist nur ein Opfer von Gepäckschlachten,
En crise identitaire, tu crapotes, fort, chichon
in einer Identitätskrise, du rauchst heimlich, stark, Haschisch
Qui fantasme sur Mélissa, Malika, Habiba,
der von Mélissa, Malika, Habiba fantasiert,
Surtout lorsqu'elles crepent leurs p'tits chignons
besonders wenn sie ihre kleinen Dutts aufmachen
Tu n'assumes pas ton adresse,
Du stehst nicht zu deiner Adresse,
Traumatise ton voisinage avec du rap de tess
traumatisierst deine Nachbarschaft mit Ghetto-Rap
Rescapé de maison de correction en Ardèche, t
Überlebender eines Erziehungsheims in der Ardèche, du
'As pris d'la cess, t'as quitté tes privilèges
hast Stoff genommen, hast deine Privilegien aufgegeben
T'as sali l'image de la tess, sali l'image de la tess
Du hast das Image des Ghettos beschmutzt, das Image des Ghettos beschmutzt
Tu nous as sali dans la presse,
Du hast uns in der Presse beschmutzt,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Worte von Arabern in deinen Wortschatz gemischt
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Nein, nein, Kumpel, du bist in der Ardèche aufgewachsen
Tu n'assumes pas ton adresse, tu n'assumes pas ton adresse
Du stehst nicht zu deiner Adresse, du stehst nicht zu deiner Adresse
T'en as fais ton fond d'commerce,
Du hast es zu deinem Geschäft gemacht,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Worte von Arabern in deinen Wortschatz gemischt
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Nein, nein, Kumpel, du bist in der Ardèche aufgewachsen
Tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, t
Du fühlst dich unwohl, unwohl, du
U perçois la prison comme un privilège
siehst das Gefängnis als Privileg an
Sur mon accent parisien, tu fais un complexe
Du hast einen Komplex wegen meines Pariser Akzents
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, mal à l'aise
Wir haben dich durchschaut, du fühlst dich unwohl, unwohl, unwohl
Tu perçois la prison comme un privilège, s
Du siehst das Gefängnis als Privileg an,
Ur mon accent parisien, tu fais un complexe
wegen meines Pariser Akzents hast du einen Komplex
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise
Wir haben dich durchschaut, du fühlst dich unwohl
Dans la vie, on n'est jamais mieux servi que par
Im Leben ist man nie besser bedient als durch
Soi-même, à la tess, tu s'ras jamais mieux visser que par moi-même
sich selbst, im Ghetto wirst du nie besser bedient als durch mich
Sachez bien que c'est Amine, c'est Amen,
Wisse, dass es Amin ist, es ist Amen,
C'est nous contre nous, c'est Moussa contre Abdelmoumen
es ist wir gegen uns, es ist Moussa gegen Abdelmoumen
Nos voyous sont légendaires mais ne
Unsere Gangster sind legendär, aber sie werden
T'inciteront jamais à quitter la vie scolaire
dich nie dazu anstiften, das Schulleben zu verlassen
D'mande à cacher leurs salaires mais n'ont
Sie bitten darum, ihre Gehälter zu verbergen, aber haben
Jamais osé regarder dans les pupilles de leurs mères
es nie gewagt, ihren Müttern in die Augen zu sehen
Un mètre quatre-vingt-treize, quatre-vingt-treize kill',
Einen Meter dreiundneunzig, dreiundneunzig Kilo,
Soixante chefs d'inculpation, en dernier lieu pour barbarie
sechzig Anklagepunkte, zuletzt wegen Barbarei
Même avec ça, il sait se mettre à hauteur de son père, mou
Trotzdem weiß er, wie er sich auf Augenhöhe mit seinem Vater begibt, der
Rant sur chaise roulante, il prend sa baffe de légionnaire
im Rollstuhl stirbt, er bekommt seine Ohrfeige vom Fremdenlegionär
Ici, nous craignons ceux qui nous ont enfanté,
Hier fürchten wir diejenigen, die uns gezeugt haben,
Autant me boucler à perpétuité que de les affronter
lieber sperrt mich lebenslänglich ein, als mich ihnen zu stellen
Parfois contradictoires, on dit qu'on leur veut pas du mal,
Manchmal widersprüchlich, wir sagen, wir wollen ihnen nichts Böses,
Quand t'es incarcéré, au fond, c'est eux qui sont en carcéral
wenn du inhaftiert bist, sind sie im Grunde diejenigen, die im Gefängnis sind
Ouais, c'est eux qui sont en carcéral,
Ja, sie sind diejenigen, die im Gefängnis sind,
J'te parle de vécu, non pas des bouquins des Alain Soral
ich spreche von Erlebtem, nicht von den Büchern von Alain Soral
Eh p'tit frère,
Hey, kleiner Bruder,
J'suis pas pour t'faire la morale,
ich bin nicht hier, um dir Moralpredigten zu halten,
Tu vas pisser des yeux quand ça sentira l'Amora
du wirst weinen, wenn es nach Amora riecht
T'es rentré dans un délire genre "tout est haram", a
Du bist in einen Wahn verfallen, in dem "alles haram ist",
Pparemment, depuis trois mois, t'es converti à l'Islam
anscheinend bist du seit drei Monaten zum Islam konvertiert
Tu t'éloignes,
Du entfernst dich,
Traites ta famille de Sheitan et de par ta
bezeichnest deine Familie als Sheitan und durch deine
Faute, c'est encore de la faute de Souleyman
Schuld ist es wieder Souleymans Schuld
T'as sali l'image de la tess, sali l'image de la tess
Du hast das Image des Ghettos beschmutzt, das Image des Ghettos beschmutzt
Tu nous as sali dans la presse,
Du hast uns in der Presse beschmutzt,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Worte von Arabern in deinen Wortschatz gemischt
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Nein, nein, Kumpel, du bist in der Ardèche aufgewachsen
Tu n'assumes pas ton adresse, tu n'assumes pas ton adresse
Du stehst nicht zu deiner Adresse, du stehst nicht zu deiner Adresse
T'en as fais ton fond d'commerce,
Du hast es zu deinem Geschäft gemacht,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Worte von Arabern in deinen Wortschatz gemischt
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Nein, nein, Kumpel, du bist in der Ardèche aufgewachsen
Tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, t
Du fühlst dich unwohl, unwohl, du
U perçois la prison comme un privilège
siehst das Gefängnis als Privileg an
Sur mon accent parisien, tu fais un complexe
Du hast einen Komplex wegen meines Pariser Akzents
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, mal à l'aise
Wir haben dich durchschaut, du fühlst dich unwohl, unwohl, unwohl
Tu perçois la prison comme un privilège, s
Du siehst das Gefängnis als Privileg an,
Ur mon accent parisien, tu fais un complexe
wegen meines Pariser Akzents hast du einen Komplex
On t'a rodave, tu t'sens mal a laise
Wir haben dich durchschaut, du fühlst dich unwohl.





Авторы: Ilker, Sefyu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.