Текст и перевод песни Sefyu - Malik & Boubacar
Malik & Boubacar
Malik & Boubacar
Paris,
1986,
Place
Stalingrad
Paris,
1986,
Place
Stalingrad
4 enfants
appartement
une
pièce
qui
se
dégrade
4 children,
one-room
apartment
that's
falling
apart
La
bombonne
de
gaz
qui
cuisinera
le
repas
de
ce
soir
The
gas
cylinder
that
will
cook
tonight's
meal
Est
installé
tout
près
du
lit
du
nourrissons
Is
installed
right
next
to
the
infant's
bed
Par
faute
de
place
des
enfants
à
bas
âges
Due
to
lack
of
space,
the
young
children
Permettent
à
Maman
de
faire
le
ménage
Allow
Mom
to
do
the
housework
Les
odeurs
d'insalubrité
sont
la
faute
de
recyclage
The
smells
of
insalubrity
are
the
fault
of
recycling
Le
sel,
le
pain,
le
sucre
circulent
dans
le
voisinage
Salt,
bread,
sugar
circulate
in
the
neighborhood
La
solidarité
du
pauvre
est
dans
la
richesse
du
partage
The
solidarity
of
the
poor
is
in
the
wealth
of
sharing
Sans
aucune
maitrise
du
langage
Without
any
mastery
of
language
Papa
séjourne
à
l'ambassade
dès
5h
du
matin
Dad
stays
at
the
embassy
from
5 am
Camel
en
main
avant
le
remplissage
Camel
in
hand
before
filling
A
cette
époque
le
choix
du
président
fut
sage
At
that
time
the
choice
of
president
was
wise
Prônant
la
régularisation
massive
de
sans
papier
en
couple
ou
ménage
Advocating
for
the
mass
regularization
of
undocumented
people
in
couples
or
households
L'illettrisme
est
à
l'abordage
fiasco
des
parents
Illiteracy
is
on
board,
a
fiasco
for
parents
Contraints
de
confier
es
devoirs
de
plus
petits
aux
grands
de
7 ans
Forced
to
entrust
the
homework
of
the
youngest
to
the
7-year-olds
Formulaires,
papiers,
sécurité
sociale,
comptage,
lecture
de
courrier
Forms,
papers,
social
security,
counting,
reading
mail
Allant
jusqu'à
même
imiter
leur
signature
Even
going
so
far
as
to
imitate
their
signature
C'est
la
fameuse
époque
de
la
marche
des
beurs
It's
the
famous
era
of
the
March
for
Equality
and
Against
Racism
Fondé
en
83
après
les
premières
émeutes
des
Minguettes
Founded
in
'83
after
the
first
riots
in
Les
Minguettes
Association
réfractaire
aux
lois
racistes
Association
refractory
to
racist
laws
Militant
pour
la
carte
de
séjour
de
10
ans
Campaigning
for
the
10-year
residence
permit
Et
le
droit
de
vote
des
étranges
And
the
right
to
vote
for
foreigners
Des
expulsions
de
ressortissants
maliens
furent
récentes
Expulsions
of
Malian
nationals
were
recent
Pour
avoir
manifester
pour
conditions
de
vie
indécentes
For
demonstrating
for
indecent
living
conditions
Pour
que
demain
soit
mieux
je
me
souviens
d'hier
So
that
tomorrow
is
better,
I
remember
yesterday
Les
originaux
n'oublieront
pas
la
mémoire
de
leurs
pères
The
originals
will
not
forget
the
memory
of
their
fathers
Classe
de
maternelle
deuxième
année,
le
petit
Malik
à
4 ans
Kindergarten
class,
second
year,
little
Malik
is
4 years
old
Fils
d'un
algérien
nommé
Houssan
Son
of
an
Algerian
named
Houssan
A
qui
depuis
1962
la
France
lui
refuse
le
statut
de
réfugié
To
whom,
since
1962,
France
has
refused
refugee
status
Boubacar
fils
de
Bakar,
dit
Bouba
5 ans
Boubacar,
son
of
Bakar,
known
as
Bouba,
5 years
old
Issu
de
cette
génération
né
dans
les
zones
franches
From
this
generation
born
in
the
free
zones
Natif
de
Paris
19ème,
il
tombe
à
Aulnay-Sous-Bois,
Seine-Saint-Denis
Native
of
Paris
19th,
he
falls
to
Aulnay-sous-Bois,
Seine-Saint-Denis
Dans
le
69
n'est
pas
son
premier
choix
In
the
93,
it
is
not
his
first
choice
Malik
est
lui
natif
des
quartiers
Nord
de
Marseille
Malik
is
a
native
of
the
northern
districts
of
Marseille
Un
enfant
de
Belsunce
brouillé
dans
tous
les
sens
A
child
of
Belsunce,
messed
up
in
every
way
A
peine
posé
en
France
ses
parents
déménagent
en
région
parisienne
Barely
settled
in
France,
his
parents
moved
to
the
Paris
region
9-4
puis
9-3,
en
face
de
chez
Bouba
dans
un
F3
9-4
then
9-3,
opposite
Bouba
in
a
one-bedroom
apartment
Les
voisins
ne
s'apprécient
guère,
les
pères
se
dévisagent
The
neighbors
don't
like
each
other,
the
fathers
stare
each
other
down
Choqué
car
les
gens
ne
sont
pas
de
cette
couleur
dans
leur
village
Shocked
because
people
are
not
this
color
in
their
village
Ils
se
reprochent
à
chacun
l'odeur
de
la
nourriture
They
reproach
each
other
for
the
smell
of
food
Quand
Malik
mange
un
mafé
chez
Bouba
c'est
bouche
cousue
When
Malik
eats
a
mafé
at
Bouba's,
his
mouth
is
sewn
shut
Leur
insouciance
leur
a
fait
créer
des
liens
d'amitié
Their
carelessness
made
them
create
bonds
of
friendship
Pendant
que
les
consciences
sont
dans
la
méfiance
While
consciences
are
suspicious
Papa
répète
à
Malik
Les
noirs
sont
sales
et
sauvages!
Dad
repeats
to
Malik
"Black
people
are
dirty
and
wild!"
Lorsqu'on
répète
à
Boubacar
que
les
arabes
sont
des
voleurs
When
Boubacar
is
told
that
Arabs
are
thieves
Touche
pas
à
leurs
femmes!
"Don't
touch
their
women!"
Pour
que
demain
soit
mieux
je
me
souviens
d'hier
So
that
tomorrow
is
better,
I
remember
yesterday
Les
originaux
n'oublieront
pas
la
mémoire
de
leurs
pères
The
originals
will
not
forget
the
memory
of
their
fathers
Collège,
Mailk
et
Boubacar
sont
assis
au
fond
de
la
casse
Secondary
School,
Mailk
and
Boubacar
are
sitting
at
the
back
of
the
class
Car
l'histoire
des
Romains
ne
leur
dis
rien
en
96
Because
the
history
of
the
Romans
doesn't
tell
them
anything
in
'96
Les
deux
amis
répondent
aux
profs
de
façon
très
arrogante
The
two
friends
respond
to
the
teachers
in
a
very
arrogant
way
A
l'image
de
l'administration
française
envers
leurs
parents
In
the
image
of
the
French
administration
towards
their
parents
Les
nombreux
sketchs
de
l'époque
visaient
les
chinois
et
les
noirs
The
many
sketches
of
the
time
targeted
Chinese
and
black
people
Les
moqueries
de
Michel
Leeb
n'a
pas
aidé
les
accents
provisoires
Michel
Leeb's
mockery
did
not
help
the
temporary
accents
La
peur
du
ridicule
a
fait
que
Boubacar
The
fear
of
ridicule
made
Boubacar
Faisait
appel
aux
grands
du
quartier
pour
les
conseils
parents-proviseurs
Call
on
the
elders
of
the
neighborhood
for
parent-teacher
advice
Petit
à
petit
les
familles
perdent
le
contrôle
Little
by
little,
families
are
losing
control
Pour
Malik
c'est
l'affiche
devant
les
camarades
de
faire
le
traducteur
For
Malik,
it's
the
poster
in
front
of
his
classmates
to
be
the
translator
2001,
Malik
et
Boubacar
ont
stoppé
les
cours
2001,
Malik
and
Boubacar
stopped
school
Quad,
compét',
poursuite,
s'en
battent
les
couilles
des
discours
Quad
bikes,
fights,
chases,
fuck
the
speeches
Des
coups
en
avalanches
pleuvent
dans
les
embrouilles
Blows
in
avalanches
rain
down
in
the
brawls
Parce
que
les
jeunes
du
quartier
d'en
face
ont
des
soucis
aussi
lourds
Because
the
young
people
from
the
neighborhood
across
the
street
have
such
heavy
worries
too
D'is-moi
d'où
je
viens
j'te
dirais
où
je
vais
Tell
me
where
I
come
from,
I'll
tell
you
where
I'm
going
Parfois
on
pousse
le
bouchon
très
loin
car
nos
histoires
viennent
de
loin
Sometimes
we
push
the
boundaries
too
far
because
our
stories
come
from
afar
Allant
très
souvent
à
l'excès
Very
often
going
to
excess
Malik
s'est
retrouvé
en
prison
à
Osny
Malik
ended
up
in
prison
in
Osny
Et
Boubacar
est
mort
d'une
balle
naturelle
And
Boubacar
died
of
a
natural
bullet
Pour
que
demain
soit
mieux
je
me
souviens
d'hier
So
that
tomorrow
is
better,
I
remember
yesterday
Les
originaux
n'oublieront
pas
la
mémoire
de
leurs
pères
The
originals
will
not
forget
the
memory
of
their
fathers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Youssef Soukouna, Benny Blanco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.