Текст и перевод песни Sefyu - Malik & Boubacar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malik & Boubacar
Малик и Бубакар
Paris,
1986,
Place
Stalingrad
Париж,
1986,
площадь
Сталинград
4 enfants
appartement
une
pièce
qui
se
dégrade
4 ребенка,
квартира,
одна
комната,
которая
приходит
в
упадок
La
bombonne
de
gaz
qui
cuisinera
le
repas
de
ce
soir
Газовый
баллон,
на
котором
сегодня
будет
готовиться
ужин,
Est
installé
tout
près
du
lit
du
nourrissons
Стоит
прямо
у
кроватки
младенца.
Par
faute
de
place
des
enfants
à
bas
âges
Из-за
нехватки
места
маленькие
дети
Permettent
à
Maman
de
faire
le
ménage
Позволяют
маме
убираться.
Les
odeurs
d'insalubrité
sont
la
faute
de
recyclage
Запахи
антисанитарии
– это
вина
переработки.
Le
sel,
le
pain,
le
sucre
circulent
dans
le
voisinage
Соль,
хлеб,
сахар
кочуют
по
соседям.
La
solidarité
du
pauvre
est
dans
la
richesse
du
partage
Солидарность
бедных
– в
богатстве
разделенного.
Sans
aucune
maitrise
du
langage
Без
всякого
владения
языком
Papa
séjourne
à
l'ambassade
dès
5h
du
matin
Папа
пропадает
в
посольстве
с
5 утра,
Camel
en
main
avant
le
remplissage
Сигарета
в
руке
перед
очередью.
A
cette
époque
le
choix
du
président
fut
sage
В
то
время
выбор
президента
был
мудрым:
Prônant
la
régularisation
massive
de
sans
papier
en
couple
ou
ménage
Он
выступал
за
массовую
легализацию
нелегалов,
состоящих
в
браке
или
живущих
вместе.
L'illettrisme
est
à
l'abordage
fiasco
des
parents
Неграмотность
на
подходе
– фиаско
родителей,
Contraints
de
confier
es
devoirs
de
plus
petits
aux
grands
de
7 ans
Вынужденных
доверять
уроки
младших
старшим
семилеткам.
Formulaires,
papiers,
sécurité
sociale,
comptage,
lecture
de
courrier
Бланки,
бумаги,
соцобеспечение,
счет,
чтение
почты
–
Allant
jusqu'à
même
imiter
leur
signature
Доходит
до
того,
что
они
даже
имитируют
их
подписи.
C'est
la
fameuse
époque
de
la
marche
des
beurs
Это
знаменитая
эпоха
Марша
бейров,
Fondé
en
83
après
les
premières
émeutes
des
Minguettes
Основанного
в
83-м
после
первых
беспорядков
в
Ле-Мирай.
Association
réfractaire
aux
lois
racistes
Ассоциация,
сопротивляющаяся
расистским
законам,
Militant
pour
la
carte
de
séjour
de
10
ans
Борющаяся
за
10-летние
виды
на
жительство
Et
le
droit
de
vote
des
étranges
И
право
голоса
для
иностранцев.
Des
expulsions
de
ressortissants
maliens
furent
récentes
Недавно
прошли
высылки
граждан
Мали
Pour
avoir
manifester
pour
conditions
de
vie
indécentes
За
то,
что
те
протестовали
против
нечеловеческих
условий
жизни.
Pour
que
demain
soit
mieux
je
me
souviens
d'hier
Чтобы
завтра
было
лучше,
я
помню
вчера.
Les
originaux
n'oublieront
pas
la
mémoire
de
leurs
pères
Настоящие
люди
не
забудут
память
своих
отцов.
Classe
de
maternelle
deuxième
année,
le
petit
Malik
à
4 ans
Детский
сад,
второй
год,
маленькому
Малику
4 года.
Fils
d'un
algérien
nommé
Houssan
Сын
алжирца
по
имени
Хуссан,
A
qui
depuis
1962
la
France
lui
refuse
le
statut
de
réfugié
Которому
с
1962
года
Франция
отказывает
в
статусе
беженца.
Boubacar
fils
de
Bakar,
dit
Bouba
5 ans
Бубакар,
сын
Бакара,
он
же
Буба,
5 лет.
Issu
de
cette
génération
né
dans
les
zones
franches
Представитель
того
поколения,
что
рождены
во
французских
кварталах.
Natif
de
Paris
19ème,
il
tombe
à
Aulnay-Sous-Bois,
Seine-Saint-Denis
Уроженец
19-го
округа
Парижа,
он
оказывается
в
Оне-су-Буа,
Сен-Сен-Дени.
Dans
le
69
n'est
pas
son
premier
choix
Жить
в
69-м
– не
его
первый
выбор.
Malik
est
lui
natif
des
quartiers
Nord
de
Marseille
Малик
же
– уроженец
северных
кварталов
Марселя,
Un
enfant
de
Belsunce
brouillé
dans
tous
les
sens
Ребенок
Бельзанса,
замешанный
во
всех
передрягах.
A
peine
posé
en
France
ses
parents
déménagent
en
région
parisienne
Едва
обосновавшись
во
Франции,
его
родители
переезжают
в
Парижский
регион:
9-4
puis
9-3,
en
face
de
chez
Bouba
dans
un
F3
9-4,
затем
9-3,
напротив
Бубы,
в
трешке.
Les
voisins
ne
s'apprécient
guère,
les
pères
se
dévisagent
Соседи
недолюбливают
друг
друга,
отцы
смотрят
друг
на
друга
волком.
Choqué
car
les
gens
ne
sont
pas
de
cette
couleur
dans
leur
village
В
шоке
от
того,
что
в
их
деревне
люди
не
были
такого
цвета.
Ils
se
reprochent
à
chacun
l'odeur
de
la
nourriture
Они
упрекают
друг
друга
в
запахе
еды.
Quand
Malik
mange
un
mafé
chez
Bouba
c'est
bouche
cousue
Когда
Малик
ест
мафе
у
Бубы,
тот
сидит,
поджав
губы.
Leur
insouciance
leur
a
fait
créer
des
liens
d'amitié
Их
беззаботность
помогла
им
подружиться,
Pendant
que
les
consciences
sont
dans
la
méfiance
Пока
их
сознание
полно
недоверия.
Papa
répète
à
Malik
Les
noirs
sont
sales
et
sauvages!
Папа
повторяет
Малику:
«Черные
– грязные
и
дикие!»
Lorsqu'on
répète
à
Boubacar
que
les
arabes
sont
des
voleurs
А
Бубакару
твердят,
что
арабы
– воры.
Touche
pas
à
leurs
femmes!
«Не
трогай
их
женщин!»
Pour
que
demain
soit
mieux
je
me
souviens
d'hier
Чтобы
завтра
было
лучше,
я
помню
вчера.
Les
originaux
n'oublieront
pas
la
mémoire
de
leurs
pères
Настоящие
люди
не
забудут
память
своих
отцов.
Collège,
Mailk
et
Boubacar
sont
assis
au
fond
de
la
casse
Колледж.
Малик
и
Бубакар
сидят
на
последней
парте,
Car
l'histoire
des
Romains
ne
leur
dis
rien
en
96
Потому
что
история
римлян
им
до
лампочки
в
96-м.
Les
deux
amis
répondent
aux
profs
de
façon
très
arrogante
Два
друга
отвечают
преподам
очень
дерзко
–
A
l'image
de
l'administration
française
envers
leurs
parents
По
образу
и
подобию
французской
администрации
по
отношению
к
их
родителям.
Les
nombreux
sketchs
de
l'époque
visaient
les
chinois
et
les
noirs
Многочисленные
скетчи
того
времени
высмеивали
китайцев
и
черных.
Les
moqueries
de
Michel
Leeb
n'a
pas
aidé
les
accents
provisoires
Пародии
Мишеля
Леба
не
помогали
избавиться
от
акцента.
La
peur
du
ridicule
a
fait
que
Boubacar
Страх
стать
посмешищем
заставлял
Бубакара
Faisait
appel
aux
grands
du
quartier
pour
les
conseils
parents-proviseurs
Обращаться
к
старшим
ребятам
из
квартала
за
советами
по
поводу
родителей-учителей.
Petit
à
petit
les
familles
perdent
le
contrôle
Постепенно
семьи
теряют
контроль.
Pour
Malik
c'est
l'affiche
devant
les
camarades
de
faire
le
traducteur
Для
Малика
стало
показухой
перед
товарищами
быть
переводчиком.
2001,
Malik
et
Boubacar
ont
stoppé
les
cours
2001
год.
Малик
и
Бубакар
бросили
учебу.
Quad,
compét',
poursuite,
s'en
battent
les
couilles
des
discours
Квадроциклы,
разборки,
погони…
плевать
им
на
нравоучения.
Des
coups
en
avalanches
pleuvent
dans
les
embrouilles
Удары
лавиной
обрушиваются
в
разборках,
Parce
que
les
jeunes
du
quartier
d'en
face
ont
des
soucis
aussi
lourds
Потому
что
у
ребят
из
соседнего
квартала
такие
же
серьезные
проблемы.
D'is-moi
d'où
je
viens
j'te
dirais
où
je
vais
Скажи
мне,
откуда
ты,
и
я
скажу
тебе,
куда
ты
идешь.
Parfois
on
pousse
le
bouchon
très
loin
car
nos
histoires
viennent
de
loin
Иногда
мы
заходим
слишком
далеко,
потому
что
наши
истории
тянутся
издалека.
Allant
très
souvent
à
l'excès
Часто
перегибая
палку,
Malik
s'est
retrouvé
en
prison
à
Osny
Малик
оказался
в
тюрьме
в
Осни,
Et
Boubacar
est
mort
d'une
balle
naturelle
А
Бубакар
погиб
от
случайной
пули.
Pour
que
demain
soit
mieux
je
me
souviens
d'hier
Чтобы
завтра
было
лучше,
я
помню
вчера.
Les
originaux
n'oublieront
pas
la
mémoire
de
leurs
pères
Настоящие
люди
не
забудут
память
своих
отцов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Youssef Soukouna, Benny Blanco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.