Sefyu - Malik & Boubacar - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sefyu - Malik & Boubacar




Malik & Boubacar
Малик и Бубакар
Paris, 1986, Place Stalingrad
Париж, 1986, площадь Сталинград
4 enfants appartement une pièce qui se dégrade
4 ребенка, квартира, одна комната, которая приходит в упадок
La bombonne de gaz qui cuisinera le repas de ce soir
Газовый баллон, на котором сегодня будет готовиться ужин,
Est installé tout près du lit du nourrissons
Стоит прямо у кроватки младенца.
Par faute de place des enfants à bas âges
Из-за нехватки места маленькие дети
Permettent à Maman de faire le ménage
Позволяют маме убираться.
Les odeurs d'insalubrité sont la faute de recyclage
Запахи антисанитарии это вина переработки.
Le sel, le pain, le sucre circulent dans le voisinage
Соль, хлеб, сахар кочуют по соседям.
La solidarité du pauvre est dans la richesse du partage
Солидарность бедных в богатстве разделенного.
Sans aucune maitrise du langage
Без всякого владения языком
Papa séjourne à l'ambassade dès 5h du matin
Папа пропадает в посольстве с 5 утра,
Camel en main avant le remplissage
Сигарета в руке перед очередью.
A cette époque le choix du président fut sage
В то время выбор президента был мудрым:
Prônant la régularisation massive de sans papier en couple ou ménage
Он выступал за массовую легализацию нелегалов, состоящих в браке или живущих вместе.
L'illettrisme est à l'abordage fiasco des parents
Неграмотность на подходе фиаско родителей,
Contraints de confier es devoirs de plus petits aux grands de 7 ans
Вынужденных доверять уроки младших старшим семилеткам.
Formulaires, papiers, sécurité sociale, comptage, lecture de courrier
Бланки, бумаги, соцобеспечение, счет, чтение почты
Allant jusqu'à même imiter leur signature
Доходит до того, что они даже имитируют их подписи.
C'est la fameuse époque de la marche des beurs
Это знаменитая эпоха Марша бейров,
Fondé en 83 après les premières émeutes des Minguettes
Основанного в 83-м после первых беспорядков в Ле-Мирай.
Association réfractaire aux lois racistes
Ассоциация, сопротивляющаяся расистским законам,
Militant pour la carte de séjour de 10 ans
Борющаяся за 10-летние виды на жительство
Et le droit de vote des étranges
И право голоса для иностранцев.
Des expulsions de ressortissants maliens furent récentes
Недавно прошли высылки граждан Мали
Pour avoir manifester pour conditions de vie indécentes
За то, что те протестовали против нечеловеческих условий жизни.
Pour que demain soit mieux je me souviens d'hier
Чтобы завтра было лучше, я помню вчера.
Les originaux n'oublieront pas la mémoire de leurs pères
Настоящие люди не забудут память своих отцов.
Classe de maternelle deuxième année, le petit Malik à 4 ans
Детский сад, второй год, маленькому Малику 4 года.
Fils d'un algérien nommé Houssan
Сын алжирца по имени Хуссан,
A qui depuis 1962 la France lui refuse le statut de réfugié
Которому с 1962 года Франция отказывает в статусе беженца.
Boubacar fils de Bakar, dit Bouba 5 ans
Бубакар, сын Бакара, он же Буба, 5 лет.
Issu de cette génération dans les zones franches
Представитель того поколения, что рождены во французских кварталах.
Natif de Paris 19ème, il tombe à Aulnay-Sous-Bois, Seine-Saint-Denis
Уроженец 19-го округа Парижа, он оказывается в Оне-су-Буа, Сен-Сен-Дени.
Dans le 69 n'est pas son premier choix
Жить в 69-м не его первый выбор.
Malik est lui natif des quartiers Nord de Marseille
Малик же уроженец северных кварталов Марселя,
Un enfant de Belsunce brouillé dans tous les sens
Ребенок Бельзанса, замешанный во всех передрягах.
A peine posé en France ses parents déménagent en région parisienne
Едва обосновавшись во Франции, его родители переезжают в Парижский регион:
9-4 puis 9-3, en face de chez Bouba dans un F3
9-4, затем 9-3, напротив Бубы, в трешке.
Les voisins ne s'apprécient guère, les pères se dévisagent
Соседи недолюбливают друг друга, отцы смотрят друг на друга волком.
Choqué car les gens ne sont pas de cette couleur dans leur village
В шоке от того, что в их деревне люди не были такого цвета.
Ils se reprochent à chacun l'odeur de la nourriture
Они упрекают друг друга в запахе еды.
Quand Malik mange un mafé chez Bouba c'est bouche cousue
Когда Малик ест мафе у Бубы, тот сидит, поджав губы.
Leur insouciance leur a fait créer des liens d'amitié
Их беззаботность помогла им подружиться,
Pendant que les consciences sont dans la méfiance
Пока их сознание полно недоверия.
Papa répète à Malik Les noirs sont sales et sauvages!
Папа повторяет Малику: «Черные грязные и дикие!»
Lorsqu'on répète à Boubacar que les arabes sont des voleurs
А Бубакару твердят, что арабы воры.
Touche pas à leurs femmes!
«Не трогай их женщин!»
Pour que demain soit mieux je me souviens d'hier
Чтобы завтра было лучше, я помню вчера.
Les originaux n'oublieront pas la mémoire de leurs pères
Настоящие люди не забудут память своих отцов.
Collège, Mailk et Boubacar sont assis au fond de la casse
Колледж. Малик и Бубакар сидят на последней парте,
Car l'histoire des Romains ne leur dis rien en 96
Потому что история римлян им до лампочки в 96-м.
Les deux amis répondent aux profs de façon très arrogante
Два друга отвечают преподам очень дерзко
A l'image de l'administration française envers leurs parents
По образу и подобию французской администрации по отношению к их родителям.
Les nombreux sketchs de l'époque visaient les chinois et les noirs
Многочисленные скетчи того времени высмеивали китайцев и черных.
Les moqueries de Michel Leeb n'a pas aidé les accents provisoires
Пародии Мишеля Леба не помогали избавиться от акцента.
La peur du ridicule a fait que Boubacar
Страх стать посмешищем заставлял Бубакара
Faisait appel aux grands du quartier pour les conseils parents-proviseurs
Обращаться к старшим ребятам из квартала за советами по поводу родителей-учителей.
Petit à petit les familles perdent le contrôle
Постепенно семьи теряют контроль.
Pour Malik c'est l'affiche devant les camarades de faire le traducteur
Для Малика стало показухой перед товарищами быть переводчиком.
2001, Malik et Boubacar ont stoppé les cours
2001 год. Малик и Бубакар бросили учебу.
Quad, compét', poursuite, s'en battent les couilles des discours
Квадроциклы, разборки, погони… плевать им на нравоучения.
Des coups en avalanches pleuvent dans les embrouilles
Удары лавиной обрушиваются в разборках,
Parce que les jeunes du quartier d'en face ont des soucis aussi lourds
Потому что у ребят из соседнего квартала такие же серьезные проблемы.
D'is-moi d'où je viens j'te dirais je vais
Скажи мне, откуда ты, и я скажу тебе, куда ты идешь.
Parfois on pousse le bouchon très loin car nos histoires viennent de loin
Иногда мы заходим слишком далеко, потому что наши истории тянутся издалека.
Allant très souvent à l'excès
Часто перегибая палку,
Malik s'est retrouvé en prison à Osny
Малик оказался в тюрьме в Осни,
Et Boubacar est mort d'une balle naturelle
А Бубакар погиб от случайной пули.
Pour que demain soit mieux je me souviens d'hier
Чтобы завтра было лучше, я помню вчера.
Les originaux n'oublieront pas la mémoire de leurs pères
Настоящие люди не забудут память своих отцов.





Авторы: Youssef Soukouna, Benny Blanco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.