Текст и перевод песни Sefyu - Sac de Bonbons
La
tragédie
compatit
avec
les
hommes
Tragedy
sympathizes
with
men
Après
plusieurs
conquêtes
j'ai
constaté
qu'elle
était
polygamme
After
several
conquests,
I
realized
she
was
polygamous
La
douleur
à
souvent
le
nez
bouché,
enrhumée
elle
éternue
sans
kleenex
Pain
often
has
a
stuffy
nose,
catching
a
cold,
she
sneezes
without
tissues
Pour
tout
essuyer,
au
festival
de
l'enfance
des
adultes
on
reçu
le
prix
de
la
maltraitance,
To
wipe
it
all
away,
at
the
adult
childhood
festival,
we
received
the
award
for
mistreatment,
Coups
violence
à
la
crie
des
écoles
la
joie
des
enfants
se
mêle
au
sourire
pervers
Violence
blows
at
the
cries
of
schools,
the
joy
of
children
mingles
with
the
perverse
smile
D'un
vicieux
ces
messieurs
attirent
les
enfants
les
plus
affectifs
les
coeurs
caniculaires
Of
a
vicious
these
gentlemen
attract
the
most
affectionate
children,
the
hottest
hearts
Sont
les
plus
attractifs
leurs
armes
de
bataille
sont
d'la
corde
à
sauter
des
jeux
Are
the
most
attractive,
their
weapons
of
battle
are
jump
rope
games
De
moins
de
10
ans
afin
de
les
kidnapper,
attouchement
sur
des
p'tits
bout
de
choux
Less
than
10
years
old
to
kidnap
them,
touching
on
little
cabbages
ça
crée
des
bouchons
psychologiques
l'impression
de
rouler
sans
essuie
glace
sous
la
pluie
It
creates
psychological
blockages,
the
impression
of
driving
without
wipers
in
the
rain
La
gomme
n'efface
pas
se
que
l'on
écrit
avec
de
l'encre
The
eraser
doesn't
erase
what
you
write
with
ink
L'avenir
d'un
enfant
ne
vaut
pas
un
sac
de
bonbons
A
child's
future
isn't
worth
a
bag
of
candy
Pourquoi
ces
messieurs
on
fait
mal
a
la
vie,
la
vie,
la
vie
Why
did
these
gentlemen
hurt
life,
life,
life
Pourquoi
ces
messieurs
on
fait
mal
a
la
vie,
la
vie,
la
vie
Why
did
these
gentlemen
hurt
life,
life,
life
Pourquoi
ces
messieurs
on
fait
mal
a
la
vie,
la
vie,
la
vie
Why
did
these
gentlemen
hurt
life,
life,
life
Pourquoi
ces
messieurs
on
fait
mal
a
la
vie,
la
vie,
la
vie
Why
did
these
gentlemen
hurt
life,
life,
life
Malgré
mon
horloge
on
n
oublie
souvent
que
les
enfants
en
bas
age
deviennent
Despite
my
clock,
we
often
forget
that
young
children
become
Des
hommes
de
50
ans
quand
l'avenir
se
rapelle
de
souvenirs
incurables
le
présent
50-year-old
men
when
the
future
remembers
incurable
memories
the
present
Commet
des
actes
pactise
avec
le
diable
tain
condamner
un
innocent
de
8 ans
Commits
acts
pacts
with
the
devil
tain
condemn
an
innocent
8-year-old
Parce-
qu'innocent
à
8 ans
un
homme
t'a
condamné,
le
petit
train
vient
de
passer
Because
- that
innocent
at
8 years
old
a
man
condemned
you,
the
little
train
has
just
passed
Sur
le
chemin
de
fer
de
la
routine,
crapuleux
ta
forcer
des
gosses
a
jeter
la
tétine
On
the
railway
of
routine,
scoundrel
you
forced
kids
to
throw
the
pacifier
Brisés,
des
parents
culpabilisent,
remettent
leur
éducation
en
cause
accusent
de
laxisme
Broken,
parents
feel
guilty,
question
their
upbringing,
accuse
of
laxity
Quand
ton
fils
a
caractère
ne
parle
plus
te
regarde
dans
les
yeux,
ses
yeux
secs
ne
When
your
son
has
character,
he
no
longer
speaks,
looks
you
in
the
eyes,
his
dry
eyes
no
longer
Pleurent
plus,
à
chaque
anniversaire
les
cadeaux
deviennent
des
bombes,
des
bougies
Cry
more,
every
birthday
the
gifts
become
bombs,
candles
Plantées
dans
son
coeur
et
non
pas
dans
le
gâteau,
la
gomme
n'efface
pas
se
que
l'on
Planted
in
his
heart
and
not
in
the
cake,
the
eraser
doesn't
erase
what
one
écrit
avec
de
l'encre
l'avenir
d'un
enfant
ne
vaut
pas
à
un
sac
de
bonbons
Writes
with
ink,
a
child's
future
is
not
worth
a
bag
of
candy
Dans
leur
vie
ya
pas
de
guerre,
ya
pas
de
sous,
ya
pas
de
haine
ils
glissent
de
bonheur
In
their
life
there
is
no
war,
there
is
no
money,
there
is
no
hate,
they
slide
with
happiness
Sur
le
toboggan
de
la
misère,
leur
idole
c'est
pas
sefyu,
c'est
dora
l'exploratrice
On
the
slide
of
misery,
their
idol
is
not
Sefyu,
it's
Dora
the
Explorer
Pour
eux
ceux
qui
gouvernent
le
monde
c'est
pas
bush,
c'est
le
roi
lion
For
them,
those
who
rule
the
world
are
not
Bush,
it's
the
Lion
King
Ya
pas
de
tribunal
dans
leur
monde,
ils
jugent
personne,
du
Sénégal
à
l'
Amérique
Latine,
There
is
no
court
in
their
world,
they
judge
no
one,
from
Senegal
to
Latin
America,
C'est
la
même
consonne
aucune
manipulation
dans
leurs
paroles,
dans
leurs
films
ya
pas
It's
the
same
consonant,
no
manipulation
in
their
words,
in
their
films
there
is
no
De
passage
de
pub,
ils
ne
jouent
pas
un
rôle,
le
bac
à
sable
en
guise
de
terrain
de
chasse
Commercial
break,
they
don't
play
a
role,
the
sandbox
as
a
hunting
ground
On
leur
envoie
pas
l'armée
quand
ils
jouent
à
cache-cache,
ya
aucun
coups
de
feu
à
la
balle
We
don't
send
them
the
army
when
they
play
hide
and
seek,
there
are
no
shots
at
the
ball
Au
prisonnier
même
si
quand
tu
veux
te
libérer
faut
quand
même
te
toucher,
dans
leur
vie
To
the
prisoner
even
if
when
you
want
to
free
yourself
you
still
have
to
touch
yourself,
in
their
life
Ya
pas
de
guerre,
ya
pas
de
sous,
ya
pas
de
haine
ils
glissent
de
bonheur
sur
le
toboggan
There
is
no
war,
there
is
no
money,
there
is
no
hate,
they
slide
with
happiness
on
the
slide
De
la
misère,
la
gomme
n'efface
pas
se
que
l'on
écrit
avec
de
l'encre,
l'avenir
d'un
enfant
Of
misery,
the
eraser
doesn't
erase
what
you
write
with
ink,
a
child's
future
Ne
vaut
pas
un
sac
de
bonbons
Is
not
worth
a
bag
of
candy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Youssef Soukouna, Lionel Marcal, Nicolas Rapail
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.