Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
la
vida
guiara
constantemente
Das
Leben
wird
ihn
ständig
leiten
Ante
el
paso
imperturbable,
está
el
reloj
Vor
dem
unerschütterlichen
Schritt
steht
die
Uhr
Bajo
las
mismas
razones,
pertinentes
Unter
den
gleichen,
zutreffenden
Gründen
El
viajero,
conociendo,
la
ciudad
Der
Reisende,
der
die
Stadt
kennenlernt
Cabe
ver
la
noche,
el
sol
y
tierra
extraña
Es
gilt,
die
Nacht
zu
sehen,
die
Sonne
und
fremdes
Land
Con
la
firme
persistencia
como
pies
Mit
fester
Beharrlichkeit
als
Füße
Contra
la
luz
pegajosa
y
aledaña
Gegen
das
aufdringliche
und
benachbarte
Licht
El
viajero
conociendo
la
ciudad
Der
Reisende,
der
die
Stadt
kennenlernt
De
su
vía
ha
extraído
la
arrogancia
Aus
seinem
Weg
hat
er
die
Arroganz
gezogen
Desde
luego
su
camino
es
poseer
Natürlich
ist
sein
Weg
zu
besitzen
En
su
ruta
no
hay
inercia,
e
ignorancia
Auf
seiner
Route
gibt
es
keine
Trägheit
und
Unwissenheit
El
viajero
asimilando
la
ciudad
Der
Reisende,
der
die
Stadt
verinnerlicht
Ciudad,
y
otra
ciudad
Stadt,
und
noch
eine
Stadt
Gastando
su
inquietud
Seine
Unruhe
verbrauchend
Comprando
libertad
Freiheit
kaufend
Cuando
el
bolsillo
le
da
Wenn
die
Tasche
es
hergibt
Entre
risas,
añoranzas
y
recuerdos
Zwischen
Lachen,
Sehnsüchten
und
Erinnerungen
Hacia
cada
sensación
que
conocer
Hin
zu
jeder
Empfindung,
die
es
kennenzulernen
gilt
Hasta
la
última
aventura
exprime
cuerdo
Vernünftig
kostet
er
jedes
letzte
Abenteuer
aus
El
viajero
asimilando
la
ciudad
Der
Reisende,
der
die
Stadt
verinnerlicht
Para
que
no
caiga
el
sueño
adocenado
Damit
der
mittelmäßige
Traum
nicht
verfällt
Por
qué
nuevas
posiciones
correrá
Welche
neuen
Positionen
er
anstreben
wird
Según
controle
el
viento
racheado
Je
nachdem,
wie
er
den
böigen
Wind
kontrolliert
El
viajero
abandona
la
ciudad
Der
Reisende
verlässt
die
Stadt
Ciudad,
y
otra
ciudad
Stadt,
und
noch
eine
Stadt
Gastando
su
inquietud
Seine
Unruhe
verbrauchend
Comprando
libertad
Freiheit
kaufend
Cuando
el
bolsillo
le
da
Wenn
die
Tasche
es
hergibt
Vino,
tabaco
y
caramelos
Wein,
Tabak
und
Bonbons
Vino,
tabaco
y
caramelos
Wein,
Tabak
und
Bonbons
Y
un
caramelito
Und
ein
Bonbönchen
O
una
chocolatina
Oder
eine
kleine
Schokolade
O
un
poquito
gasolina
Oder
ein
bisschen
Benzin
Para
que
me
ande
el
carrito
Damit
mein
Wägelchen
fährt
Y
si
tu
quieres
te
invito
Und
wenn
du
willst,
lade
ich
dich
ein
Por
el
campo
a
pasear
Durchs
Feld
spazieren
zu
gehen
O
Bien
nos
vamos
al
mar
Oder
wir
gehen
ans
Meer
Que
ahí
me
espera
un
barquito
Denn
dort
wartet
ein
Bötchen
auf
mich
De
vela
porque
soy
el
capitán
Ein
Segelboot,
denn
ich
bin
der
Kapitän
Que
vengan,
vengan
Sollen
sie
kommen,
kommen
Te
digo,
digo,
digo
Ich
sag's
dir,
sag's
dir,
sag's
dir
Vamos
a
gozar
Wir
werden
genießen
Y
conoció
a
una
muchacha
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
er
lernte
ein
Mädchen
kennen
(Was
willst
du?)
Que
era
como
una
piragua
(¿Qué
quieres
tú?)
Das
war
wie
ein
Kanu
(Was
willst
du?)
Que
nadaba
entre
dos
aguas
(¿Qué
quieres
tú?)
Das
zwischen
zwei
Wassern
schwamm
(Was
willst
du?)
Y
se
las
daba
de
macha
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
sich
als
taffes
Mädchen
gab
(Was
willst
du?)
Y
bailando
una
guaracha
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
beim
Tanzen
einer
Guaracha
(Was
willst
du?)
Se
fue
quitando
el
vestido
(¿Qué
quieres
tú?)
Zog
sie
sich
das
Kleid
aus
(Was
willst
du?)
Pero
llego
su
marido
(¿Qué
quieres
tú?)
Aber
ihr
Ehemann
kam
an
(Was
willst
du?)
Que
estaba
cortando
caña
(¿Qué
quieres
tú?)
Der
gerade
Zuckerrohr
schnitt
(Was
willst
du?)
Y
se
vinieron
pa
España
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
sie
kamen
nach
Spanien
rüber
(Was
willst
du?)
Si
bien
lo
tengo
entendido
Wenn
ich
es
richtig
verstanden
habe
Y
recorrió
muchas
millas
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
er
legte
viele
Meilen
zurück
(Was
willst
du?)
Por
eso
sabe
que
vive
(¿Qué
quieres
tú?)
Deshalb
weiß
er,
dass
er
lebt
(Was
willst
du?)
Estuvo
por
el
caribe
(¿Qué
quieres
tú?)
Er
war
in
der
Karibik
(Was
willst
du?)
Y
recorrió
las
Antillas
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
bereiste
die
Antillen
(Was
willst
du?)
Y
me
conto
maravillas
(¿Qué
quieres
tú?)
Und
er
erzählte
mir
Wunderdinge
(Was
willst
du?)
De
viajes
por
tierra
y
mar
(¿Qué
quieres
tú?)
Von
Reisen
zu
Land
und
zu
See
(Was
willst
du?)
Yo
no
hacia
mas
que
escuchar
(¿Qué
quieres
tú?)
Ich
tat
nichts
als
zuzuhören
(Was
willst
du?)
Con
un
profundo
respeto
(¿Qué
quieres
tú?)
Mit
tiefem
Respekt
(Was
willst
du?)
Secretos
que
son
secretos
(¿Qué
quieres
tú?)
Geheimnisse,
die
Geheimnisse
sind
(Was
willst
du?)
Y
no
los
voy
a
contar
Und
ich
werde
sie
nicht
erzählen
Vino,
tabaco
y
caramelos
Wein,
Tabak
und
Bonbons
Vino,
tabaco
y
caramelos
Wein,
Tabak
und
Bonbons
Vino,
tabaco
y
caramelos
Wein,
Tabak
und
Bonbons
Para
el
viajero
Für
den
Reisenden
Vino,
tabaco
y
caramelos...
Wein,
Tabak
und
Bonbons...
Vino,
tabaco
y
caramelos...
Wein,
Tabak
und
Bonbons...
Vino,
tabaco
y
caramelos...
Wein,
Tabak
und
Bonbons...
(Sabrosura)
(Köstlichkeit)
El
caramelito
Das
Bonbönchen
Ese
poquito
de
vino
que
quita
la
pena
Dieser
kleine
Schluck
Wein,
der
den
Kummer
nimmt
Del
purito,
purito,
purito,
purito,
purito
Von
der
Zigarre,
Zigarre,
Zigarre,
Zigarre,
Zigarre
Que
yo
no
puedo
mirarlo
(no
puedo,
no)
Dass
ich
ihn
nicht
ansehen
kann
(kann
nicht,
nein)
Que
yo
no
puedo
aguantarlo
(no
puedo,
no)
Dass
ich
es
nicht
aushalten
kann
(kann
nicht,
nein)
Que
yo
no
puedo,
no
quiero,
Dass
ich
nicht
kann,
nicht
will,
No
puedo,
no
quiero,
no
quiero,
no
puedo
nicht
kann,
nicht
will,
nicht
will,
nicht
kann
(Ay
con
caña
desde
España)
(Ay
mit
Rum
aus
Spanien)
Sin
temer,
presagio
alguno
desgraciado
Ohne
irgendein
unglückliches
Omen
zu
fürchten
Sopena
como
inocua
realidad
Getarnt
als
harmlose
Realität
Sobre
la
luz
encarnada
hierve
el
hielo
Über
dem
glutroten
Licht
kocht
das
Eis
Tras
la
pista,
siempre
existe,
su
verdad
Hinter
der
Spur
existiert
immer
seine
Wahrheit
Ciudad
y
otra
ciudad
Stadt
und
noch
eine
Stadt
Gastando
su
inquietud
Seine
Unruhe
verbrauchend
Comprando
libertad
Freiheit
kaufend
Cuando
el
bolsillo
le
da
Wenn
die
Tasche
es
hergibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Casan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.