Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que No Se Extinga la Llama
Dass die Flamme nicht erlischt
Lentamente
te
vas
acercando
a
mí;
Langsam
näherst
du
dich
mir;
Como
hiciste
otras
veces:
poco
a
poco.
Wie
du
es
schon
andere
Male
getan
hast:
nach
und
nach.
Voy
sintiendo
tu
calor,
me
gusta
así;
Ich
spüre
deine
Wärme,
so
gefällt
es
mir;
Sin
que
abrase
mantendremos
bien
el
coco.
Ohne
zu
verbrennen,
behalten
wir
einen
kühlen
Kopf.
Como
siempre
supe
que
esto
iba
a
ser;
Wie
ich
immer
wusste,
dass
es
so
kommen
würde;
Tantas
noches
esperando,
tantos
días.
So
viele
Nächte
des
Wartens,
so
viele
Tage.
Y
esas
tazas
aburridas
de
café,
Und
diese
langweiligen
Tassen
Kaffee,
Que
tomaba
en
cualquier
cafetería.
Die
ich
in
irgendeinem
Café
trank.
¡Que
no
se
extinga
la
llama!
Dass
die
Flamme
nicht
erlischt!
¡Que
no
se
apague
el
calor!
Nooo;
Dass
die
Wärme
nicht
vergeht!
Neeein;
Dispuestos
a
renovarlo.
Bereit,
sie
zu
erneuern.
¡Que
no
se
acabe
el
amor!
Dass
die
Liebe
nicht
endet!
Dos
opuestos
que
se
atraen
harán
surgir;
Zwei
sich
anziehende
Gegensätze
werden
hervorbringen;
Esa
chispa
que
en
el
caos
está
latente.
Jenen
Funken,
der
im
Chaos
schlummert.
Para
ello
tendremos
que
sucumbir,
Dafür
werden
wir
nachgeben
müssen,
Renaciendo
como
un
germen
en
su
ambiente.
Wiedergeboren
wie
ein
Keim
in
seiner
Umgebung.
Y
parecerá
que
siempre
ha
sido
así;
Und
es
wird
scheinen,
als
wäre
es
immer
so
gewesen;
Como
si
nada
cambiase
cuando
empieza.
Als
ob
sich
nichts
änderte,
wenn
es
beginnt.
Pero
un
puzzle
no
se
puede
construir;
Aber
ein
Puzzle
kann
man
nicht
bauen;
Con
tan
sólo
colocar
un
par
de
piezas.
Indem
man
nur
ein
paar
Teile
legt.
¡Que
no
se
extinga
la
llama!
Dass
die
Flamme
nicht
erlischt!
¡Que
no
se
apague
el
calor!
Nooo;
Dass
die
Wärme
nicht
vergeht!
Neeein;
Dispuestos
a
renovarlo.
Bereit,
sie
zu
erneuern.
¡Que
no
se
acabe
el
amor!
Dass
die
Liebe
nicht
endet!
No
dejemos
que
ese
fuego
se
consuma;
Lassen
wir
nicht
zu,
dass
dieses
Feuer
verzehrt
wird;
No
juguemos
a
ser
gato,
ni
ratón.
Spielen
wir
nicht
Katz
und
Maus.
Egoísmo
más
descuido
son
la
suma;
Egoismus
plus
Nachlässigkeit
sind
die
Summe;
Del
principio
de
una
nueva
división.
Vom
Anfang
einer
neuen
Trennung.
Pero
mientras
dura
este
instante,
Aber
solange
dieser
Augenblick
andauert,
Dejémonos
de
cuentos.
Lassen
wir
die
Märchen
beiseite.
¡Que
no
se
extinga
la
llama!
Dass
die
Flamme
nicht
erlischt!
¡Ardemos
por
momentos!
Wir
brennen
momentweise!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Casan Fernandez Jose Manuel, Doceda Vidal Emilio, Perpina Chust Cristobal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.