Текст и перевод песни Seguridad Social - Que No Se Extinga la Llama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que No Se Extinga la Llama
Пусть пламя не гаснет
Lentamente
te
vas
acercando
a
mí;
Медленно
ты
приближаешься
ко
мне;
Como
hiciste
otras
veces:
poco
a
poco.
Как
делала
это
раньше:
мало-помалу.
Voy
sintiendo
tu
calor,
me
gusta
así;
Я
чувствую
твое
тепло,
мне
нравится
так;
Sin
que
abrase
mantendremos
bien
el
coco.
Пусть
не
обжигает,
сохраним
рассудок.
Como
siempre
supe
que
esto
iba
a
ser;
Как
я
всегда
знал,
что
так
будет;
Tantas
noches
esperando,
tantos
días.
Столько
ночей
ожидания,
столько
дней.
Y
esas
tazas
aburridas
de
café,
И
эти
скучные
чашки
кофе,
Que
tomaba
en
cualquier
cafetería.
Которые
я
пил
в
любой
кофейне.
¡Que
no
se
extinga
la
llama!
Пусть
пламя
не
гаснет!
¡Que
no
se
apague
el
calor!
Nooo;
Пусть
тепло
не
угаснет!
Нет;
Dispuestos
a
renovarlo.
Готовы
мы
обновить
его.
¡Que
no
se
acabe
el
amor!
Пусть
любовь
не
кончается!
Dos
opuestos
que
se
atraen
harán
surgir;
Две
противоположности,
притягиваясь,
создадут;
Esa
chispa
que
en
el
caos
está
latente.
Ту
искру,
что
в
хаосе
дремлет.
Para
ello
tendremos
que
sucumbir,
Для
этого
нам
придется
поддаться,
Renaciendo
como
un
germen
en
su
ambiente.
Возрождаясь,
как
росток
в
своей
среде.
Y
parecerá
que
siempre
ha
sido
así;
И
будет
казаться,
что
так
было
всегда;
Como
si
nada
cambiase
cuando
empieza.
Как
будто
ничего
не
меняется,
когда
начинается.
Pero
un
puzzle
no
se
puede
construir;
Но
пазл
нельзя
собрать;
Con
tan
sólo
colocar
un
par
de
piezas.
Поместив
всего
пару
кусочков.
¡Que
no
se
extinga
la
llama!
Пусть
пламя
не
гаснет!
¡Que
no
se
apague
el
calor!
Nooo;
Пусть
тепло
не
угаснет!
Нет;
Dispuestos
a
renovarlo.
Готовы
мы
обновить
его.
¡Que
no
se
acabe
el
amor!
Пусть
любовь
не
кончается!
No
dejemos
que
ese
fuego
se
consuma;
Не
дадим
этому
огню
сгореть
дотла;
No
juguemos
a
ser
gato,
ni
ratón.
Не
будем
играть
в
кошки-мышки.
Egoísmo
más
descuido
son
la
suma;
Эгоизм
плюс
невнимательность
— это
сумма;
Del
principio
de
una
nueva
división.
Начала
нового
разрыва.
Pero
mientras
dura
este
instante,
Но
пока
длится
этот
миг,
Dejémonos
de
cuentos.
Оставим
сказки.
¡Que
no
se
extinga
la
llama!
Пусть
пламя
не
гаснет!
¡Ardemos
por
momentos!
Горим
мгновениями!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Casan Fernandez Jose Manuel, Doceda Vidal Emilio, Perpina Chust Cristobal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.