Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamuk Cüceyi Yedi Prensesler
Die Prinzessinnen aßen den Wattezwerg
Masallar
güzeldir
evet
hele
kahramanı
sensen
Märchen
sind
schön,
ja,
besonders
wenn
du
die
Heldin
bist
Aşkın
kafası
kıyaktır,
sen
desen
bir
sersem
Der
Rausch
der
Liebe
ist
berauschend,
du
nennst
mich
einen
Narren
Geçmişi
akla
getirmeden
gelecek
hep
senindir
Ohne
an
die
Vergangenheit
zu
denken,
gehört
die
Zukunft
immer
dir
Gaza
gelen
her
üç
cümleden
bir
tanesi
yemindir
Von
jedem
dritten
Satz,
der
im
Eifer
gesagt
wird,
ist
einer
ein
Schwur
Havada
ince
yosun
kokusu,
denizden
kalmadır
In
der
Luft
ein
feiner
Algenduft,
ein
Überbleibsel
vom
Meer
Memleket
uzaksa
bile
sevdiğin
yanındadır
Auch
wenn
die
Heimat
fern
ist,
ist
die,
die
du
liebst,
an
deiner
Seite
O
senin
suyun
gibidir,
hep
ihtiyaç
duyarsın
Sie
ist
wie
dein
Wasser,
du
brauchst
sie
immer
Yıldızların
altındaysan
başını
dizine
koyarsın
Wenn
du
unter
den
Sternen
bist,
legst
du
deinen
Kopf
auf
ihre
Knie
Göğsün
siper
almıştır
kalbin
deli
çarparken
Deine
Brust
ist
ein
Schutzwall,
während
dein
Herz
wie
verrückt
schlägt
Nefesin
nefese
değme
telaşı
nefes
nefese
kalırken
Die
Hast,
Atem
an
Atem
zu
sein,
während
man
außer
Atem
gerät
Polyanna
bile
içten
içe
mutluluğuna
imrenirken
Selbst
Polyanna
beneidet
insgeheim
dein
Glück
Ansızın
yağmur
başlar,
güneş
batar
masal
biter
Plötzlich
beginnt
der
Regen,
die
Sonne
geht
unter,
das
Märchen
endet
Ne
olduğunu
anlamazsın
birden
bire
yalnızsın
Du
verstehst
nicht,
was
passiert
ist,
plötzlich
bist
du
allein
Kör
kuyuların
en
dibinde
merdivensiz
kalırsın
Am
tiefsten
Grund
blinder
Brunnen
bleibst
du
ohne
Leiter
zurück
Kalbin
akla
hizmet
etmez
kadere
küfrü
basarsın
Dein
Herz
dient
nicht
dem
Verstand,
du
fluchst
dem
Schicksal
Tabirin
caiz
değilse
yağmuru
dinler
susarsın,
susarsın
Wenn
der
Ausdruck
unpassend
ist,
lauschst
du
dem
Regen
und
schweigst,
schweigst
(I
will
not
make
the
same
mistake,
that
you
did)
(Ich
werde
nicht
denselben
Fehler
machen,
den
du
gemacht
hast)
(I
will
not
let
myself)
(Ich
werde
es
mir
nicht
gestatten)
(Cause
my
heart
so
much
misery)
(meinem
Herzen
so
viel
Elend
zuzufügen)
(I
will
not
break
the
way
you
did)
(Ich
werde
nicht
so
zerbrechen,
wie
du
zerbrochen
bist)
(You
fell
so
hard)
(Du
bist
so
tief
gefallen)
(I
have
learned
the
hard
way)
(Ich
habe
auf
die
harte
Tour
gelernt)
(To
never
let
it
get
that
far)
(es
niemals
so
weit
kommen
zu
lassen)
Aradan
onca
zaman
geçer
ama
o
senden
bi
türlü
geçmez
So
viel
Zeit
vergeht,
aber
sie
geht
einfach
nicht
aus
dir
Anılar
başını
bağlar
da
kimseyi
gözün
görmez
Erinnerungen
fesseln
dich,
und
deine
Augen
sehen
niemanden
sonst
Zorunlu
eğitim
vesilendir,
aynı
yolu
tepersin
Die
Schulpflicht
ist
ein
Vorwand,
du
gehst
denselben
Weg
Ancak
yakın
olma
ihtimalini
bile
kafadan
elersin
Doch
selbst
die
Möglichkeit
einer
Nähe
streichst
du
aus
deinen
Gedanken
Sırf
o
istedi
diye
karşılaşmaktan
kaçarsın
Nur
weil
sie
es
wollte,
meidest
du
Begegnungen
Yürüyüşlerin
bile
değişir
ya
çok
hızlı
ya
çok
yavaşsın
Selbst
dein
Gang
verändert
sich,
entweder
sehr
schnell
oder
sehr
langsam
Tahmin
edemeyeceği
kadar
yorgan
altı
ağlar
Du
weinst
unter
der
Decke,
mehr
als
sie
ahnen
kann
Gölgelerde
yaşar,
hayattan
koparsın
Du
lebst
in
den
Schatten,
löst
dich
vom
Leben
Bi
düşüp
ölmediğin
kalır
ama
o
bunu
fark
etmez
Es
fehlt
nur
noch,
dass
du
fällst
und
stirbst,
aber
sie
bemerkt
es
nicht
Sen
varsın
ya
da
yoksun
onun
için
hiç
fark
etmez
Ob
du
da
bist
oder
nicht,
für
sie
macht
es
keinen
Unterschied
Bu
durumu
birine
anlatsan
gayet
sıradan
gelir
Wenn
du
jemandem
diese
Situation
erzählst,
klingt
es
ziemlich
gewöhnlich
Ama
işte
sorun
budur
ki
sen
sıradan
değilsin
Aber
das
ist
das
Problem,
du
bist
nicht
gewöhnlich
Göz
yaşın
yaralıysa
içmiş
gibi
döner
kafan
Wenn
deine
Tränen
verwundet
sind,
dreht
sich
dein
Kopf,
als
hättest
du
getrunken
Yalnızlığına
fasıl
yapar
kalbinde
bir
serenat
Eine
Serenade
in
deinem
Herzen
spielt
zu
deiner
Einsamkeit
auf
Tebeşir
kokusundan
zihne
yadigâr
kalan
Was
vom
Kreidegeruch
im
Gedächtnis
als
Andenken
bleibt:
Gri
pantolon,
lacivert
ceket,
bordo
kravat
Graue
Hose,
dunkelblaues
Sakko,
weinrote
Krawatte
(I
will
not
make
the
same
mistake,
that
you
did)
(Ich
werde
nicht
denselben
Fehler
machen,
den
du
gemacht
hast)
(I
will
not
let
myself)
(Ich
werde
es
mir
nicht
gestatten)
(Cause
my
heart
so
much
misery)
(meinem
Herzen
so
viel
Elend
zuzufügen)
(I
will
not
break
the
way
you
did)
(Ich
werde
nicht
so
zerbrechen,
wie
du
zerbrochen
bist)
(You
fell
so
hard)
(Du
bist
so
tief
gefallen)
(I
have
learned
the
hard
way)
(Ich
habe
auf
die
harte
Tour
gelernt)
(To
never
let
it
get
that
far)
(es
niemals
so
weit
kommen
zu
lassen)
′Ben
de
yaşadım
bunları,
seni
anlıyorum'
gibi
cümleler
kuranlar
Diejenigen,
die
Sätze
sagen
wie
'Ich
habe
das
auch
erlebt,
ich
verstehe
dich'
Gölge
yapmaktan
başka
hiçbir
işe
yaramaz
Nützen
zu
nichts
anderem,
als
einen
Schatten
zu
werfen
Çevrendeki
kuru
kalabalık
yalnızlıktan
beterken
Während
die
trockene
Menschenmenge
um
dich
herum
schlimmer
ist
als
Einsamkeit
Seni
anlaması
gereken
insan,
bir
türlü
yanında
olmaz
Der
Mensch,
der
dich
verstehen
sollte,
ist
einfach
nicht
an
deiner
Seite
Beğenilmeye
ihtiyacın
artar
aynaya
daha
çok
bakarsın
Dein
Bedürfnis,
gemocht
zu
werden,
wächst,
du
schaust
öfter
in
den
Spiegel
Ya
da
içini
dışına
vurup
saçı
başı
iyice
dağıtırsın
Oder
du
kehrst
dein
Innerstes
nach
außen
und
lässt
dich
völlig
gehen
Derinden
gelen
sitemleri
sukutlarda
boğarsın
Die
tiefsitzenden
Vorwürfe
erstickst
du
im
Schweigen
Anneni
daha
bi
özler
daha
sık
sarılırsın
Du
vermisst
deine
Mutter
mehr
und
umarmst
sie
öfter
Hüzün
bir
kere
yakalamış
ya
elin
havada
teslimsin
Die
Trauer
hat
dich
einmal
erwischt,
mit
erhobenen
Händen
gibst
du
dich
geschlagen
Ağlamama
hakkını
dilersen
kullanabilirsin
Das
Recht,
nicht
zu
weinen,
kannst
du
nutzen,
wenn
du
es
wünschst
Kendini
güçlü
gösteren
güçten
yoksun
mazlumsun
Du
bist
ein
Opfer
ohne
Stärke,
das
sich
stark
zeigt
Etrafına
gülücük
saçarsın
güya
mutlusun
Du
verteilst
Lächeln
um
dich
herum,
angeblich
bist
du
glücklich
Kasımda
gözyaşı
başkadır,
boş
ver
keyfini
çıkar
Tränen
im
November
sind
anders,
vergiss
es,
genieß
es
auf
deine
Art
Ah
etmeye
gerek
yoktur
nasıl
olsa
bi
yerden
çıkar
Es
gibt
keinen
Grund
zu
klagen,
es
kommt
sowieso
irgendwann
zurück
Şehrin
tam
göbeğinde
yalnızlığınla
yaşıyorsan
Wenn
du
mitten
in
der
Stadt
mit
deiner
Einsamkeit
lebst
Masallar
acı
verir
şayet
uyuyamıyorsan
Verursachen
Märchen
Schmerz,
falls
du
nicht
schlafen
kannst
(I
will
not
make
the
same
mistake,
that
you
did)
(Ich
werde
nicht
denselben
Fehler
machen,
den
du
gemacht
hast)
(I
will
not
let
myself)
(Ich
werde
es
mir
nicht
gestatten)
(Cause
my
heart
so
much
misery)
(meinem
Herzen
so
viel
Elend
zuzufügen)
(I
will
not
break
the
way
you
did)
(Ich
werde
nicht
so
zerbrechen,
wie
du
zerbrochen
bist)
(You
fell
so
hard)
(Du
bist
so
tief
gefallen)
(I
have
learned
the
hard
way)
(Ich
habe
auf
die
harte
Tour
gelernt)
(To
never
let
it
get
that
far)
(es
niemals
so
weit
kommen
zu
lassen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barış çetin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.