Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terzi Mehmet
Schneider Mehmet
Köy
ufaktı
ama
büyük
adamdı
Terzi
Mehmet
Das
Dorf
war
klein,
doch
Schneider
Mehmet
war
ein
großer
Mann
Çalışkan
ama
fakirdi
hayat
böyle
geldi
gene
Fleißig,
aber
arm,
so
kam
das
Leben
eben
wieder
an
Ecnebiler
çalıştırmış
nasır
tutmuş
eller
Fremde
ließen
ihn
arbeiten,
schwielig
waren
seine
Hände
Ekmek
parasına
yıllarca
gurbet
elde
Für
das
tägliche
Brot,
jahrelang
in
der
Fremde
Paris′e
alıştı
ama
değişmedi
köy
yerine
An
Paris
gewöhnte
er
sich,
doch
sein
Dorf
ersetzte
es
nicht
Görgüsü
ve
bilgisiyle
fazla
gelir
köy
yerine
Mit
seiner
Erfahrung
und
seinem
Wissen
war
er
zu
viel
für
das
Dorfgesicht
Hoşgörülü,
yardım
sever
ufku
derin
baya
Tolerant,
hilfsbereit,
sein
Horizont
ziemlich
tief
und
weit
Bir
tane
düşmanı
yok
herkes
sevip
sayar
Keinen
einzigen
Feind,
jeder
liebte
und
achtete
ihn
jederzeit
Uzakta
torunlarım
kalbi
yakın
yeter
der
Meine
Enkel
sind
fern,
doch
ihr
Herz
ist
nah,
das
reicht,
sagt
er
İyisiyle
kötüsüyle
hayat
böyle
giderken
Mit
Gutem
und
Schlechtem,
während
das
Leben
so
weitergeht,
schwer
Saat
11.14'ü
bir
gün
kaydetti
Eines
Tages
zeichnete
die
Uhr
11.14
auf
Telefonda
bi′
ses:
"Dedeni
kaybettik..."
Eine
Stimme
am
Telefon:
"Wir
haben
deinen
Opa
verloren,
zuhauf..."
Ne
dedin
kahretsin
bedeni
mahvettim
Was
sagtest
du,
verdammt,
meinen
Körper
hab
ich
zugrunde
gerichtet
Bu
beni
katletti,
bu
deli
kasvet
mi?
Das
hat
mich
umgebracht,
ist
das
diese
wahnsinnige
Schwermut,
die
dichtet?
Kulak
duyar,
kalp
unutur
mu
o
vedayı?
Das
Ohr
hört,
doch
vergisst
das
Herz
jenen
Abschied
je?
"Hüseyin
oğlu
Mehmet"
diyen
o
selayı
Jenen
Sela,
der
"Mehmet,
Sohn
des
Hüseyin"
rief,
oh
je
Git,
git
düşünme
bizi
sen
Geh,
geh,
denk
nicht
an
uns,
du
Rol
yaptık
biz
üzülmüş
gibi
hep
Wir
spielten
nur
eine
Rolle,
als
wären
wir
immer
traurig
dazu
Her
gece
burda
bi
melek
rüyamdan
iner
Jede
Nacht
steigt
hier
ein
Engel
aus
meinem
Traum
herab
Sadece
sustuk
sen
uyanma
diye
Wir
schwiegen
nur,
damit
du
nicht
erwachst,
ganz
knapp
Gitme
gökyüzü
ışıldar
Geh
nicht,
der
Himmel
wird
leuchten
klar
Bayram
olur
elbet
bahar
gelir
kışında
Ein
Fest
wird
es
sicher,
der
Frühling
kommt
auch
im
Winter,
wunderbar
Rüyaya
karışıp
sesini
duyan
var
Es
gibt
jemanden,
der
deine
Stimme
im
Traum
vermischt
hört
Söylesene,
çok
mu
zor
uyanmak?
Sag
doch,
ist
es
so
schwer
aufzuwachen,
unerhört?
Kuruyan
bu
ağaçta
bir
tane
kiraz
kaldı
An
diesem
vertrockneten
Baum
ist
eine
Kirsche
geblieben
Onda
mutluluk
yok,
sende
biraz
var
mı?
In
ihr
ist
kein
Glück,
hast
du
vielleicht
ein
bisschen
davon,
mein
Lieben?
Kadere
küsmüş
artık
demiş
ki
dargınım
Dem
Schicksal
hat
er
nun
abgeschworen,
sagte,
ich
bin
gekränkt
Kızından
sonra
tabi
ikinci
yangını
Nach
seiner
Tochter
natürlich
sein
zweites
Feuer,
das
brennt
und
lenkt
En
eski
güneşler
bak
karardı
arkandan
Sieh,
die
ältesten
Sonnen
sind
hinter
dir
dunkel
geworden
Ne
eski
gülüşler
var
ne
eski
bayramlar...
Weder
alte
Lächeln
gibt
es,
noch
alte
Feste
an
anderen
Orten...
Yok,
hiçbir
şey
yok
Nein,
gar
nichts
gibt
es
Bak
hancı
Sieh,
Herbergsvater
Sen
gittin
ya
Ataeymir'de
yabancı
Seit
du
gegangen
bist,
ist
man
in
Ataeymir
ein
Fremder,
ein
Kater
Bir
zamanlar
tulumdan
çıkmak
için
yürürdük
Einst
gingen
wir,
um
aus
dem
Strampler
zu
kommen
Bahçende
oynayan
çocuklar
büyüdü
Die
Kinder,
die
in
deinem
Garten
spielten,
sind
großgekommen
Bizler
güneş
olduk
söndürdük
mumları
Wir
wurden
Sonnen
und
löschten
die
Kerzen
aus
İçin
rahat
olsun
unutmaz
torunların
Sei
unbesorgt,
deine
Enkel
vergessen
dich
nicht,
hieraus
Ölüm
ayrılık
istesen
de
kaçılmaz
Tod,
Trennung,
auch
wenn
du
willst,
du
kannst
nicht
entkommen
Son
bi
sarılmadan
gitmek
beni
acıtan
Ohne
eine
letzte
Umarmung
zu
gehen,
das
schmerzt
mich,
vernommen
Şimdilik
hoşça
kal,
mekanın
cennet
olsun
Fürs
Erste,
lebe
wohl,
möge
dein
Platz
das
Paradies
sein
Git,
git
düşünme
bizi
sen
Geh,
geh,
denk
nicht
an
uns,
du
Rol
yaptık
biz
üzülmüş
gibi
hep
Wir
spielten
nur
eine
Rolle,
als
wären
wir
immer
traurig
dazu
Her
gece
burda
bi'
melek
rüyamdan
iner
Jede
Nacht
steigt
hier
ein
Engel
aus
meinem
Traum
herab
Sadece
sustuk
sen
uyanma
diye
Wir
schwiegen
nur,
damit
du
nicht
erwachst,
ganz
knapp
Gitme
gökyüzü
ışıldar
Geh
nicht,
der
Himmel
wird
leuchten
klar
Bayram
olur
elbet
bahar
gelir
kışında
Ein
Fest
wird
es
sicher,
der
Frühling
kommt
auch
im
Winter,
wunderbar
Rüyaya
karışıp
sesini
duyan
var
Es
gibt
jemanden,
der
deine
Stimme
im
Traum
vermischt
hört
Söylesene,
çok
mu
zor
uyanmak?
Sag
doch,
ist
es
so
schwer
aufzuwachen,
unerhört?
Git,
git
düşünme
bizi
sen
Geh,
geh,
denk
nicht
an
uns,
du
Rol
yaptık
biz
üzülmüş
gibi
hep
Wir
spielten
nur
eine
Rolle,
als
wären
wir
immer
traurig
dazu
Her
gece
burda
bi
melek
rüyamdan
iner
Jede
Nacht
steigt
hier
ein
Engel
aus
meinem
Traum
herab
Sadece
sustuk
sen
uyanma
diye
Wir
schwiegen
nur,
damit
du
nicht
erwachst,
ganz
knapp
Gitme
gökyüzü
ışıldar
Geh
nicht,
der
Himmel
wird
leuchten
klar
Bayram
olur
elbet
bahar
gelir
kışında
Ein
Fest
wird
es
sicher,
der
Frühling
kommt
auch
im
Winter,
wunderbar
Rüyaya
karışıp
sesini
duyan
var
Es
gibt
jemanden,
der
deine
Stimme
im
Traum
vermischt
hört
Söylesene,
çok
mu
zor
uyanmak?
Sag
doch,
ist
es
so
schwer
aufzuwachen,
unerhört?
Çok
mu
zor
uyanmak?
Ist
es
so
schwer
aufzuwachen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barış çetin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.