Sehabe - Şimdi Farklı Şehirdeyiz - перевод текста песни на немецкий

Şimdi Farklı Şehirdeyiz - Sehabeперевод на немецкий




Şimdi Farklı Şehirdeyiz
Jetzt sind wir in verschiedenen Städten
Eskiden güzel gözünde ben çok özeldim
Früher war ich in deinen schönen Augen etwas ganz Besonderes
Ya da nasıl deyim öyle zannederdim
Oder wie soll ich sagen, das dachte ich zumindest
Şimdi sen sen değilsin, her şey çok değişti
Jetzt bist du nicht mehr du selbst, alles hat sich sehr verändert
Güneşe gölge yapmak sadece serzeniştir
Der Sonne Schatten zu spenden ist nur ein leiser Vorwurf
Kalem kağıdı dansa kaldırır son hatıra
Der Stift fordert das Papier zum Tanz auf, die letzte Erinnerung
Gözyaşımı ucuza verdim yok mu artıran?
Meine Tränen gab ich billig her, gibt es keinen, der mehr bietet?
Evet, Nazilli belki beni hatırlatır...
Ja, Nazilli erinnert dich vielleicht an mich...
Benim için çekinme kör bıçağını batır kadın
Zögere meinetwegen nicht, stich dein stumpfes Messer hinein, Frau
Gözünde oyundu bu, ben kaç puandım?
In deinen Augen war das ein Spiel, wie viele Punkte hatte ich?
Işıklar kapandı gitti mutluluğum yol aldı
Die Lichter gingen aus, mein Glück zog weiter
Açtım perdeleri, karanlık doğaldır?
Ich öffnete die Vorhänge, ist Dunkelheit das Natürliche?
Güneş gözüme vurdu o an sanırım morardı
Die Sonne traf mein Auge, in diesem Moment wurde es wohl blau
Gece hasretinle yarıştığım yol uzun
Die Nacht ist lang, in der ich mit deiner Sehnsucht wetteifere
Senin vefa neymiş öyle tanıştırdı boynuzu
Was Treue für dich bedeutet, hat mir die Hörner aufgesetzt
Elde mi daha dün bir bütündük
Ist es denn möglich, noch gestern waren wir eins
Sarıldığımız caddelere nasıl öyle tükürdün?
Wie konntest du nur auf die Straßen spucken, auf denen wir uns umarmten?
Yanıma gel, uzat da elini ver
Komm zu mir, streck deine Hand aus und gib sie mir
Gökkuşağım kirlendi renklilerle yıkayıver
Mein Regenbogen ist schmutzig geworden, wasch ihn mit bunten Farben rein
Yük olmayı sevmem öylece gidi'cem
Ich mag es nicht, eine Last zu sein, ich werde einfach so gehen
Azrail yorulma kanka intihar edi'cem
Azrael, streng dich nicht an, Kumpel, ich begehe Selbstmord
Şimdi farklı şehirdeyiz bu adam mühim değil
Jetzt sind wir in verschiedenen Städten, dieser Mann ist nicht wichtig
Beni boş ver git kapat bu perdeleri
Vergiss mich, geh und schließ diese Vorhänge
Çaresiz gibiyim özledim bir meleği
Ich fühle mich hilflos, ich habe einen Engel vermisst
Aslında ben hâlâ annemin küçük bebeği
Eigentlich bin ich immer noch Mamas kleiner Junge
Dedim ki farklısın tamam kabul farksızım
Ich sagte, du seist anders, okay, ich gebe zu, ich bin nicht anders
Bu kız benim gözyaşımın markası
Dieses Mädchen ist das Markenzeichen meiner Tränen
Ben aynı ben ama sen aynı sen değil
Ich bin derselbe, aber du bist nicht mehr dieselbe
İşin en kötü yanı da bıraktığın yerdeyim
Das Schlimmste daran ist, ich bin immer noch da, wo du mich verlassen hast
Kalbimde sakladım unutmadım hiçbir şeyi
Ich habe es in meinem Herzen bewahrt, nichts vergessen
Sen vurmadan öldüm avutmadı hiçbir şiir
Ich starb, bevor du zustachst, kein Gedicht konnte mich trösten
Tozmasın yanaklar ağlamak bahanedir
Die Wangen sollen nicht staubig werden, Weinen ist nur ein Vorwand
Çok fazla kırıldım o alçılar çaresiz
Ich bin zu sehr zerbrochen, Gipsverbände sind da nutzlos
Defterimde yazın var hâlâ daha kopartmadım
In meinem Heft steht dein Sommer, ich habe ihn noch nicht herausgerissen
Konu sen olursan bak sallarım apartmanı
Wenn es um dich geht, bringe ich das ganze Mietshaus zum Beben
Güneş bastı tekmeyi geceler daha uzun
Die Sonne hat die Nacht mit einem Tritt verlängert, die Nächte sind länger
26 Ağustos büyük doğum taarruzu
Der 26. August, der große Ansturm meiner Geburt
Görsen zor tanırsın bende çok değiştim
Wenn du mich sehen würdest, du würdest mich kaum erkennen, auch ich habe mich sehr verändert
Kaç yıl oldu sorma gençliğim öyle geçti
Frag nicht, wie viele Jahre vergangen sind, meine Jugend verging so
Söylemiştim, neyse boş verdim
Ich hatte es gesagt, aber egal, ich hab's aufgegeben
Merak ediyorum da aklına geldim mi?
Ich frage mich, bin ich dir überhaupt in den Sinn gekommen?
Masallar güzeldir kuralı unuttun mu?
Märchen sind schön, hast du die Regel vergessen?
Her neredeysen umarım mutlusundur
Wo auch immer du bist, ich hoffe, du bist glücklich
Neyse böyle hayat vurup gider bi' bayan
Wie auch immer, so ist das Leben, eine Dame schlägt zu und geht
Kulun kölen bu baya Seha dayan
Dein Diener, dein Sklave, dieser Seha, halte durch
Onlarca parça yaptım dinledin mi bir tane?
Dutzende Stücke habe ich gemacht, hast du auch nur eines gehört?
Eskiden omzumda dinlenirdin bir tanem
Früher ruhtest du dich auf meiner Schulter aus, meine Einzige
Bak bu masalda rüyama giren sen
Schau, in diesem Märchen bist du es, die in meine Träume kommt
Unutmak o kadar kolay prenses?
Ist Vergessen so einfach, Prinzessin?
Şimdi farklı şehirdeyiz bu adam mühim değil
Jetzt sind wir in verschiedenen Städten, dieser Mann ist nicht wichtig
Beni boş ver git kapat bu perdeleri
Vergiss mich, geh und schließ diese Vorhänge
Çaresiz gibiyim özledim bir meleği
Ich fühle mich hilflos, ich habe einen Engel vermisst
Aslında ben hâlâ annemin küçük bebeği
Eigentlich bin ich immer noch Mamas kleiner Junge
Dedim ki farklısın tamam kabul farksızım
Ich sagte, du seist anders, okay, ich gebe zu, ich bin nicht anders
Bu kız benim gözyaşımın markası
Dieses Mädchen ist das Markenzeichen meiner Tränen
Ben aynı ben ama sen aynı sen değil
Ich bin derselbe, aber du bist nicht mehr dieselbe
İşin en kötü yanı da bıraktığın yerdeyim
Das Schlimmste daran ist, ich bin immer noch da, wo du mich verlassen hast
Şimdi farklı şehirdeyiz bu adam mühim değil
Jetzt sind wir in verschiedenen Städten, dieser Mann ist nicht wichtig
Beni boş ver git kapat bu perdeleri
Vergiss mich, geh und schließ diese Vorhänge
Çaresiz gibiyim özledim bir meleği
Ich fühle mich hilflos, ich habe einen Engel vermisst
Aslında ben hâlâ annemin küçük bebeği
Eigentlich bin ich immer noch Mamas kleiner Junge
Dedim ki farklısın tamam kabul farksızım
Ich sagte, du seist anders, okay, ich gebe zu, ich bin nicht anders
Bu kız benim gözyaşımın markası
Dieses Mädchen ist das Markenzeichen meiner Tränen
Ben aynı ben ama sen aynı sen değil
Ich bin derselbe, aber du bist nicht mehr dieselbe
İşin en kötü yanı da bıraktığın yerdeyim
Das Schlimmste daran ist, ich bin immer noch da, wo du mich verlassen hast





Авторы: Barış çetin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.