Seiko Oomori - 絶対絶望絶好調 - перевод текста песни на немецкий

絶対絶望絶好調 - Seiko Oomoriперевод на немецкий




絶対絶望絶好調
Absolute Verzweiflung, Bestform
愛してるなんて つまらないラブレター マジやめてね
„Ich liebe dich“ so ein langweiliger Liebesbrief, hör echt damit auf, ja?
世界はもっと面白いはずでしょう
Die Welt sollte doch viel interessanter sein, oder?
絶対絶望絶好調 ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute Verzweiflung, Bestform. Tut mir leid, ich kann's nur ehrlich sagen.
さよなら あんなに好きだったけど きれい きもい きらい
Leb wohl, obwohl ich dich so sehr mochte. Schön, eklig, hassenswert.
ハム速みてるおっさん 牽制しあってしあわせは
Der alte Kerl, der Hamusoku liest, wir halten uns gegenseitig in Schach, und das Glück ist
みあってみあってはっくしょーん 星空の下ざっくばらんな
wir starren uns an, starren uns an, hatschi! Unter dem Sternenhimmel, so ganz offen und ehrlich,
人生なんてマンションなんて 買えなくたって深い
ein Leben, eine Wohnung, auch wenn ich sie nicht kaufen kann, ist es tiefgründig.
不快な振りでかまって欲しいの 情けない love
Ich tue so, als wäre mir unwohl, weil ich deine Aufmerksamkeit will. Erbärmliche Liebe.
ボーイ ボーイ ぼーっとしてるボーイ
Junge, Junge, du Tagträumer-Junge.
ガール ガール ガードの硬いガール
Mädchen, Mädchen, das Mädchen mit der harten Schale.
ボーイ ボーイ ぼーっとしてるボーイ
Junge, Junge, du Tagträumer-Junge.
ガール ガール ガードの硬いガール
Mädchen, Mädchen, das Mädchen mit der harten Schale.
絶対絶望絶好調 ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute Verzweiflung, Bestform. Tut mir leid, ich kann's nur ehrlich sagen.
さよなら あんなに好きだったけど なんちゃってね
Leb wohl, obwohl ich dich so sehr mochte. War nur Spaß, weißt du?
絶対会えない白血球 ごめんね地雷だったかもしんないよ
Absolut unerreichbare weiße Blutkörperchen. Tut mir leid, vielleicht war ich eine Tretmine für dich.
さよなら なんてね
Leb wohl... oder auch nicht.
ただの口癖よ そばにいて
Ist nur so eine Redewendung von mir. Bleib bei mir.
犯人探しの後半 真実なんてキモいから
In der zweiten Hälfte der Mördersuche, die Wahrheit ist eh eklig.
ところどころでどっかーん 魔法とか夢とか愛とかキラキラ
Hier und da ein „Bumm!“, Magie, Träume, Liebe, all das Glitzerzeug.
人生なんて約束なんて 知らなくたって歌いたい
Ein Leben, Versprechen, auch wenn ich sie nicht kenne, will ich singen.
エモいのは飽きたんでしょ しょうもない love
Du bist doch das Emo-Zeug leid, oder? Sinnlose Liebe.
ボーイ ボーイ ぼーっとしてるボーイ
Junge, Junge, du Tagträumer-Junge.
ガール ガール ガードの硬いガール
Mädchen, Mädchen, das Mädchen mit der harten Schale.
ボーイ ボーイ ぼーっとしてるボーイ
Junge, Junge, du Tagträumer-Junge.
ガール ガール ガードの硬いガール
Mädchen, Mädchen, das Mädchen mit der harten Schale.
絶対絶望絶好調 ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute Verzweiflung, Bestform. Tut mir leid, ich kann's nur ehrlich sagen.
さよなら あんなに好きだったけどなんちゃってね
Leb wohl, obwohl ich dich so sehr mochte. War nur Spaß, weißt du?
絶対絶望絶好調 ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute Verzweiflung, Bestform. Tut mir leid, ich kann's nur ehrlich sagen.
さよなら あんなに 好きだったけど きれい きもい きらい
Leb wohl, obwohl ich dich so sehr mochte. Schön, eklig, hassenswert.
ねぇ やっぱそう思うでしょ
Hey, das denkst du doch auch, oder?
絶対絶望絶好調 ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute Verzweiflung, Bestform. Tut mir leid, ich kann's nur ehrlich sagen.
さよなら 手グセで生きていこうなんてあまいかな?
Leb wohl. Ist es naiv zu denken, ich könnte einfach nach Gewohnheit leben?
絶対絶望絶好調 ほんとは楽しめるって知ってるよ
Absolute Verzweiflung, Bestform. Ich weiß, dass du es eigentlich genießen kannst.
さよなら さよなら 好きだったけど
Leb wohl, leb wohl, obwohl ich dich mochte.
絶対絶望絶好調 あんなにかわいかったのにとか言わないで
Absolute Verzweiflung, Bestform. Sag nicht sowas wie: „Aber du warst doch so süß.“
さよなら いつの間にかいつもさよなら
Leb wohl. Irgendwann ist es immer Lebewohl.
絶対絶望絶好調 ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute Verzweiflung, Bestform. Tut mir leid, ich kann's nur ehrlich sagen.
さよなら あんなに好きだったけど きれい きもい きらい
Leb wohl, obwohl ich dich so sehr mochte. Schön, eklig, hassenswert.





Авторы: 大森 靖子, 大森 靖子


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.