Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ellerinle Bana Baharlar Getir
Bring Me Spring with Your Hands
Ben
ki
kaç
bahar
oldu
I,
who
have
lived
for
many
springs,
Yemyeşil
bir
yaprağa
dokunamadan
Have
never
touched
a
single
green
leaf.
Mevsimler,
mevsimler,
mevsimler
devşirmişim
I
have
harvested
seasons
upon
seasons,
Ve
çiçekli
bir
dala
uzatamadan
ellerimi
But
my
hands
have
never
reached
for
a
flowering
branch.
En
güzel,
en
güzel,
en
güzel
günlerimi
I
have
spent
my
best,
most
beautiful
days
Kelepçede
geçirmişim
In
chains.
Ellerinle
bana
baharlar
getir
Bring
me
spring
with
your
hands.
Ellerinle
bana
baharlar
getir
Bring
me
spring
with
your
hands.
Cıvıl
cıvıl
bir
görüş
gününde
olsun
Let
it
be
on
a
bright
and
sunny
day.
Bir
mektup
gönder
bana
bahar
tadında
Send
me
a
letter
that
tastes
like
spring.
Baygın
baygın
ülkem
koksun
Let
it
smell
like
my
beloved
country.
Bir
mektup
gönder
bana
bahar
tadında
Send
me
a
letter
that
tastes
like
spring.
Baygın
baygın
ülkem
koksun
Let
it
smell
like
my
beloved
country.
Ben
ki
promethe′den
alıp
ateşi
I,
who
took
fire
from
Prometheus,
Ninovanın
zulüm
saraylarına
çalmışım
And
carried
it
to
the
oppressive
palaces
of
Nineveh,
Ve
olimpos
kartallarının
And
the
heart
of
Olympus'
eagles
Pençesinde
kanayan
yüreğimi
Bleeds
in
my
hands.
Bir
nevroz,
bir
nevroz,
bir
nevroz
baharında
In
the
spring
of
my
madness,
my
neurosis,
Sevdalara
salmışım
I
surrendered
to
love.
Ellerinle
bana
baharlar
getir
Bring
me
spring
with
your
hands.
Ellerinle
bana
baharlar
getir
Bring
me
spring
with
your
hands.
Cıvıl
cıvıl
bir
görüş
gününde
olsun
Let
it
be
on
a
bright
and
sunny
day.
Bir
mektup
gönder
bana
bahar
tadında
Send
me
a
letter
that
tastes
like
spring.
Baygın
baygın
ülkem
koksun
Let
it
smell
like
my
beloved
country.
Bir
mektup
gönder
bana
bahar
tadında
Send
me
a
letter
that
tastes
like
spring.
Baygın
baygın
ülkem
koksun
Let
it
smell
like
my
beloved
country.
Ben
ki
kaç
bahar
oldu
I,
who
have
lived
for
many
springs,
Yemyeşil
bir
yaprağa
dokunamadan
Have
never
touched
a
single
green
leaf.
Mevsimler,
mevsimler,
mevsimler
devşirmişim
I
have
harvested
seasons
upon
seasons,
Ve
çiçekli
bir
dala
uzatamadan
ellerimi
But
my
hands
have
never
reached
for
a
flowering
branch.
En
güzel,
en
güzel,
en
güzel
günlerimi
I
have
spent
my
best,
most
beautiful
days
Kelepçede
geçirmişim
In
chains.
Ben
ki
promethe'den
alıp
ateşi
I,
who
took
fire
from
Prometheus,
Ninovanın
zulüm
saraylarına
çalmışım
And
carried
it
to
the
oppressive
palaces
of
Nineveh,
Ve
olimpos
kartallarının
And
the
heart
of
Olympus'
eagles
Pençesinde
kanayan
yüreğimi
Bleeds
in
my
hands.
Bir
nevroz,
bir
nevroz,
bir
nevroz
baharında
In
the
spring
of
my
madness,
my
neurosis,
Sevdalara
salmışım
I
surrendered
to
love.
Ellerinle
bana
baharlar
getir
sevdiceğim
Bring
me
spring
with
your
hands,
my
love.
Ellerinle
bana
baharlar
getir
Bring
me
spring
with
your
hands.
Cıvıl
cıvıl
bir
görüş
gününde
olsun
Let
it
be
on
a
bright
and
sunny
day.
Bir
mektup
gönder
bana
bahar
tadında
Send
me
a
letter
that
tastes
like
spring.
Baygın
baygın
ülkem
koksun
Let
it
smell
like
my
beloved
country.
Bir
mektup
gönder
bana
bahar
tadında
Send
me
a
letter
that
tastes
like
spring.
Baygın
baygın
ülkem
koksun
Let
it
smell
like
my
beloved
country.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Selda Bağcan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.