Текст и перевод песни Selda Bağcan - Turna Semahı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turna Semahı
Dance of the Cranes
Yine
dertli
dertli
Once
more,
full
of
sorrow
İniliyorsun
You
are
descending
İniliyorsun
You
are
descending
Sarı
durnam,
sinen
My
yellow
crane,
is
your
breast
Hiç
el
değmeden
de
Without
being
touched
by
hand
İniliyorsun
You
are
descending
Sarı
durnam,
sinen
My
yellow
crane,
is
your
breast
Yoksa
cigerlerin
Or,
perhaps,
your
lungs
Parelendi
mi?
Have
been
torn?
Parelendi
mi?
Have
been
torn?
Parelendi
mi?
Have
been
torn?
Yoksa
sana,
yoksa
sana
Or
to
you,
or
to
you
Ya
düzen
mi
düzdüler?
Did
they
make
a
plot?
Perdelerin′,
perdelerin'
Your
curtains',
your
curtains'
Tel
tel
edip
büzdüler
They
hemmed
thread
by
thread
Tellerini,
tellerini
Its
threads,
its
threads
Sırmadan
mı
süzdüler?
Did
they
filter
it
through
gold
thread?
Allı
da
durnam,
telli
de
durnam
My
red
and
decorated
crane,
my
threaded
crane
Allı
da
durnam,
telli
de
durnam
My
red
and
decorated
crane,
my
threaded
crane
Sinen
de
yaralandı
mı?
Was
your
breast
wounded?
Yoksa
ciger,
yoksa
cigerlerin
parelendi
mi?
Or
have
your
lungs,
or
have
your
lungs
been
torn?
Havayı,
deli
gönül,
havayı
The
air,
my
crazy
heart,
the
air
Ay
doğmadan
şavkı
dutmuş
ovayı
The
plain
has
taken
a
fancy
to
it
before
the
moon
rises
Türkmen
gızı
katar
etmiş
mayayı
The
Turkmen
girl
has
mixed
the
yeast
Çekip
gider,
çekip
gider
It
goes
away,
it
goes
away
Bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
Çekip
gider,
çekip
gider
It
goes
away,
it
goes
away
Bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
Hay,
hay,
hay,
hay
Oh,
oh,
oh,
oh
Çekip
gider
bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
goes
away
Çekip
gider,
çekip
gider
It
goes
away,
it
goes
away
Bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
Guru
kütük,
guru
kütük
Dry
log,
dry
log
Yanmayınca
tüter
mi?
Don't
you
smoke
when
you
burn?
Ak
gerdanda,
ak
gerdanda
On
the
white
neck,
on
the
white
neck
Çifte
benler
biter
mi?
Do
the
double
beauty
marks
end?
Vakti
gelmeyince
bülbül
öter
mi?
Does
the
nightingale
sing
when
its
time
hasn't
come?
Ötüp
gider,
ötüp
gider
It
sings
and
goes
away,
it
sings
and
goes
away
Bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
Ötüp
gider,
ötüp
gider
It
sings
and
goes
away,
it
sings
and
goes
away
Bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
Hay,
hay,
hay,
hay
Oh,
oh,
oh,
oh
Dere
kenarında
yerler
gurmayı
They
make
a
picnic
on
the
riverbank
Gılavuz
ederler
telli
durnayı
They
guide
the
elegant
crane
Ak
göksün
üstünde
ilik
düğmeyi
The
silk
button
on
your
white
chest
Çözüp
gider
bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
goes
away
Hay,
hay,
hay,
hay
Oh,
oh,
oh,
oh
Çözüp
gider,
çözüp
gider
It
goes
away,
it
goes
away
Bir
gözleri
sürmeli
A
black
beauty
with
eyes
Karac′oğlan
der
ki,
"Geçti,
ne
fayda?"
Karac′oğlan
says,
"It's
over,
what's
the
use?"
Bir
vefa
galmadı
ok
ile
yayda
There's
no
more
loyalty
in
arrows
and
bows
Bir
vefa
galmadı
ok
ile
yayda
There's
no
more
loyalty
in
arrows
and
bows
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aşık Daimi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.