Текст и перевод песни Selim Gülgören - Cennet (Emre Serin Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cennet (Emre Serin Remix)
Рай (Emre Serin Remix)
Hani
fani
bu
hayat
ümit
bağlayamam
Ведь
эта
жизнь
бренна,
не
могу
питать
надежды,
Olmadı
diye
oturup
ağlayamam
Не
могу
сидеть
и
плакать,
что
не
вышло.
Gönlü
geniş
olan
sükûtu
öğrensin
Пусть
тот,
чье
сердце
широко,
познает
молчание,
Sevgimi
yok
yere
ele
bağlayamam
Не
могу
я
попусту
растрачивать
свою
любовь.
Gelir
ümidiyle
hayallere
sığınamam
Не
могу
укрываться
в
мечтах,
надеясь
на
твое
возвращение.
Kemale
eren
kendinden
versin
Пусть
тот,
кто
достиг
совершенства,
отдаст
от
себя.
Hani
fani
bu
hayat
ümit
bağlayamam
Ведь
эта
жизнь
бренна,
не
могу
питать
надежды,
Olmadı
diye
oturup
ağlayamam
Не
могу
сидеть
и
плакать,
что
не
вышло.
Gönlü
geniş
olan
sükûtu
öğrensin
Пусть
тот,
чье
сердце
широко,
познает
молчание,
Sevgimi
yok
yere
ele
bağlayamam
Не
могу
я
попусту
растрачивать
свою
любовь.
Gelir
ümidiyle
hayallere
sığınamam
Не
могу
укрываться
в
мечтах,
надеясь
на
твое
возвращение.
Kemale
eren
kendinden
versin
Пусть
тот,
кто
достиг
совершенства,
отдаст
от
себя.
Sevdim
kaç
kere
bilemem
Сколько
раз
любил,
не
знаю,
Yaşadım
yok
inkar
edemem
Жил,
не
могу
отрицать,
Baktım
senle
başedemem
ben
Смотрел,
но
не
могу
с
тобой
справиться,
Zaman
öyle
de
geçiyor
Время
так
и
идёт,
Hayat
böyle
de
bitiyor
Жизнь
так
и
кончается,
Bitsin
umudum
cennetten
Пусть
исчезнет
моя
надежда
на
рай.
Sevdim
kaç
kere
bilemem
Сколько
раз
любил,
не
знаю,
Yaşadım
yok
inkar
edemem
Жил,
не
могу
отрицать,
Bıktım
senle
başedemem
ben
Устал,
не
могу
с
тобой
справиться,
Zaman
öyle
de
geçiyor
Время
так
и
идёт,
Hayat
böyle
de
bitiyor
Жизнь
так
и
кончается,
Bitsin
umudum
cennetten
Пусть
исчезнет
моя
надежда
на
рай.
Ben
dalkavuk
olanı
hizaya
getiremem
Я
не
могу
поставить
на
место
подхалима,
Sorma
bana
ben
görünmezi
göremem
Не
спрашивай
меня,
я
не
вижу
невидимого.
Merak
eden
kendine
yönelsin
Пусть
любопытный
обратится
к
себе,
Boş
yere
kimseyi
oyalayıp
üzemem
Не
могу
я
просто
так
обманывать
и
расстраивать
кого-либо.
Geçici
şeylere
heves
edip
üzülemem
Не
могу
увлекаться
временным
и
печалиться.
Fikrim
hevesimi
alt
etsin
Пусть
мой
разум
победит
мои
желания.
Sevdim
kaç
kere
bilemem
Сколько
раз
любил,
не
знаю,
Yaşadım
yok
inkar
edemem
Жил,
не
могу
отрицать,
Bıktım
senle
baş
edemem
ben
Устал,
не
могу
с
тобой
справиться,
Zaman
öyle
de
geçiyor
Время
так
и
идёт,
Hayat
böyle
de
bitiyor
Жизнь
так
и
кончается,
Bitsin
umudum
cennetten
Пусть
исчезнет
моя
надежда
на
рай.
Sevdim
kaç
kere
bilemem
Сколько
раз
любил,
не
знаю,
Yaşadım
yok
inkar
edemem
Жил,
не
могу
отрицать,
Bıktım
senle
baş
edemem
ben
Устал,
не
могу
с
тобой
справиться,
Zaman
öyle
de
geçiyor
Время
так
и
идёт,
Hayat
böyle
de
bitiyor
Жизнь
так
и
кончается,
Bitsin
umudum
cennetten
Пусть
исчезнет
моя
надежда
на
рай.
Ben
gözü
görmeyene
resim
gösteremem
Я
не
могу
показать
картинку
незрячему,
Değerimi
bilmeze
değer
öğretemem
Не
могу
научить
ценить
того,
кто
не
ценит.
O
önce
haddini
öğrensin
Пусть
сначала
он
узнает
свое
место,
Biten
sevgiye
imrenip
özenemem
Не
могу
тосковать
и
стремиться
к
ушедшей
любви.
Boş
sözü
duyup
düstur
edinemem
Не
могу
слушать
пустые
слова
и
принимать
их
за
истину.
Neden
kendine
ah
etsin
Зачем
ему
проклинать
себя?
Bildim
lakin
söylemem
Я
знаю,
но
не
скажу,
Gördüm
ama
izah
edemem
Видел,
но
не
могу
объяснить,
Dünya
senle
baş
edemem
ben
С
этим
миром
(с
тобой)
я
не
могу
справиться,
Zaman
öyle
de
geçiyor
Время
так
и
идёт,
Hayat
böyle
de
bitiyor
Жизнь
так
и
кончается,
Bitsin
umudum
cennetten
Пусть
исчезнет
моя
надежда
на
рай.
Sevdim
kaç
kere
bilemem
Сколько
раз
любил,
не
знаю,
Yaşadım
yok
inkar
edemem
Жил,
не
могу
отрицать,
Bıktım
senle
baş
edemem
ben
Устал,
не
могу
с
тобой
справиться,
Zaman
öyle
de
geçiyor
Время
так
и
идёт,
Hayat
böyle
de
bitiyor
Жизнь
так
и
кончается,
Bitsin
umudum
cennetten
Пусть
исчезнет
моя
надежда
на
рай.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet Enes Karaçam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.