Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sa
katulugon
nahi-nanok
ako
intawn
Im
Schlaf
versank
ich
tief,
ach
Ug
nahipugwat
pagtik-
op
sa
kahapunon
Und
erwachte,
als
der
Nachmittag
sich
neigte
Huyo-hoy
sa
hangin
a
sayo
nga
kagabhi-on
Der
Hauch
des
Windes
am
frühen
Abend
Nga
nagtukmod
kanako
sa
pagsud-ong
sa
kalibutan
Der
mich
drängte,
die
Welt
zu
erschauen
Kahayag
sa
bulan
gi
dayan-dayanan
sa
kabito-unan
Mondlicht,
von
Sternen
geziert
Yamog
sa
dahon
masayo
nga
kabugason
Tau
auf
dem
Blatt
in
früher
Morgenfrische
Siya
naga
tima-an
sa
bag-ong
kabuntagon
Er
kündet
den
neuen
Morgen
an
Ug
ang
banag-banag
maoy
nagdalan
sa
kahayag
Und
die
Dämmerung
bringt
das
Licht
Ang
kalibutan
nga
gi-gasa
sa
kahitas-an
Die
Welt,
ein
Geschenk
von
oben
Kon
mahimo
dili
pasipad-an.
Wenn
möglich,
soll
sie
nicht
geschändet
werden.
Gitli
sa
kahayag
nga
ni
dan-ag
da
kalingitan
Ein
Schimmer
des
Lichts,
der
vom
Himmel
erstrahlte
Balud
sa
dagat
og
maputi
nga
lapyahan
Wellen
des
Meeres
und
weiße
Gestade
Bidlisiw
sa
adlaw
ko
nakita
ko
ang
bangaw
Sonnenstrahl,
ich
sah
den
Regenbogen
Panon
sa
kalang-gaman
matahom
nga
kabulakan
Schwarm
der
Vögel,
prachtvolle
Blumen
Kinsa
ako
og
kinsa
ikaw
Wer
bin
ich
und
wer
bist
du,
Nga
nanamastamas
sa
kina-iyahan
die
du
die
Natur
misshandelst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.