Текст и перевод песни Selo feat. Charlee - Tutsak Olma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutsak Olma
Не будь пленником
Kadıköy
Acil
Кадыкёй
Скорая
Selo,
Charlee
Selo,
Charlee
Kadıköy
yo,
yo,
yo,
yo,
Selo
Кадыкёй
йо,
йо,
йо,
йо,
Selo
Burası
Kadıköy,
burası
Kadıköy
Это
Кадыкёй,
это
Кадыкёй
Yaklaşan
fırtınanın
yankılanan
sesinde
В
эхе
надвигающейся
бури,
Kopan
çığlığın
adı
özgürlüktü
nefesinde
Имя
крика,
раздавшегося
в
твоем
дыхании,
— свобода.
Güçlünün
güçsüzü
ezdiği
bu
şer
ekseninde
В
этой
оси
зла,
где
сильный
давит
слабого,
Fani
her
kul
ölümü
hisseder
ensesinde
Каждый
смертный
чувствует
дыхание
смерти
на
своем
затылке.
Doğruyu
görüp
korkmadan
ardından
yürüyenin
Тот,
кто
видит
правду
и
бесстрашно
следует
за
ней,
Yüreğinde
ne
yalan,
ne
de
korku
olur
beyim
В
чьем
сердце
нет
ни
лжи,
ни
страха,
милая
моя.
Cesurdur
dik
durur
adamlığında
spreyim
Смелый,
он
стоит
прямо,
словно
распылитель
мужества,
Ne
kadar
büksen
de
sarsılıp,
yıkılmaz
bileğim
Как
бы
ты
ни
старалась,
мой
дух
не
сломить.
Ölü
diyara
bayrak
dikeni
pis
herif
Грязный
тип,
вонзающий
флаг
в
мертвую
землю,
Öfkesine
yenilip
yakıp
yıkar
her
bir
yeri
Поддавшись
своей
ярости,
разрушает
все
вокруг.
Acımaz
aldatır
tasma
taktığın
o
itlerin
Безжалостные,
обманчивые
псы,
на
которых
ты
надела
ошейник,
Hepsi
kötüye
köle,
hepsi
hedefinde
mavzerin
Все
они
рабы
зла,
все
они
на
мушке
твоего
маузера.
Sert
vurup
yıkan
ihanetin
dinmez
gücü
Неугасающая
сила
сокрушительной
измены,
Kimi
zaman
hafifken,
kimi
zaman
öldürücü
Иногда
легкая,
иногда
смертельная.
Adilde
harbi
olan
yüz
yüze
alır
öcünü
Справедливый
и
храбрый
смотрит
в
лицо
своей
мести,
Haindir
zalim
doğan,
sinsice
alır
öcünü
Коварный
и
жестокий
рожденный
мстит
исподтишка.
Kim
haklı,
kim
haksız
kalben
düşün
hele
Кто
прав,
кто
виноват,
подумай
сердцем
своим,
Dürüstce
yaşadın
olmadı,
suçu
dene
Жил
честно,
не
получилось,
попробуй
обвинить
судьбу.
Özgürlüğün
benliğinden
gidene
dek
Пока
свобода
не
покинет
твою
сущность,
Tutsak
olma
savaş
şeytanla
ilelebet
Не
будь
пленником,
сражайся
с
дьяволом
вечно.
Neden
kimse
iyiliğin
yanında
duramıyor?
Почему
никто
не
может
встать
на
сторону
добра?
Neden
insan
kahpeliğe
seyirci
kalıyor?
Почему
человек
остается
равнодушным
к
подлости?
Çünkü
insan
bu
ihaneti
seviyor
Потому
что
человек
любит
это
предательство,
Sebep
para,
patron
ise
savaş
istiyor
Причина
— деньги,
а
босс
хочет
войны.
Çelikten
cesaret
kurşun
kör
delikten
içeri
Стальная
смелость,
пуля
влетает
в
слепую
дыру,
Girip
bulur
o
beş
kuruş
etmeyen
ciğeri
И
находит
эту
никчемную
печень.
Azdıran
sertlik
mavzerin
ağzında
mermi
Раздражающая
жестокость,
пуля
в
дуле
маузера,
Şüphe
edip
deme
"Acaba
gelip
bana
değer
mi?"
Не
сомневайся
и
не
спрашивай:
"А
вдруг
она
попадет
в
меня?"
Er
meydanında
dostun
da
düşmanın
da
harbisi
На
поле
боя
война
— и
для
друга,
и
для
врага,
Her
kahpelikten,
adilikten
iyidir
abisi
Лучше
любой
подлости
и
низости,
сестра.
Şerdi
silaha
günaha
esir
olmuş
biri
Тот,
кто
стал
рабом
зла,
оружия
и
греха,
İhanete
yelken
açtımı
ne
ölü
kalır,
ne
diri
Подняв
парус
предательства,
не
останется
ни
живым,
ни
мертвым.
Kolpalıkta
izah
ettiğiniz
o
mertliğiniz
Ваше
хваленое
мужество,
о
котором
вы
так
много
говорите,
Yumruğa
karşı
silaha
sarılmaktı
sertliğiniz
Сводилось
к
тому,
чтобы
хвататься
за
оружие
против
кулака.
Acıların
izahı
olup
iz
bırakan
derdiniz
Ваша
боль,
оставившая
след,
ваша
проблема,
O
kadar
büyük
ki
katledip
kirlettiğiniz
Настолько
велика,
что
вы
осквернили
ее,
убив.
Temiz
duygular
insanlara
ördüğünüz
duvarlar
Чистые
чувства,
стены,
которые
вы
возводите
между
людьми,
Kimini
esir
alır
kimini
özgür
kılar
Одних
делают
рабами,
других
освобождают.
Yaşama
hakkını
elinden
almaya
çalışanlar
Те,
кто
пытается
отнять
право
на
жизнь,
Bilmelidir
ki
hakkı
için
çarpışan
var
Должны
знать,
что
есть
те,
кто
борется
за
свои
права.
Kim
haklı,
kim
haksız
kalben
düşün
hele
Кто
прав,
кто
виноват,
подумай
сердцем
своим,
Dürüstce
yaşadın
olmadı,
suçu
dene
Жил
честно,
не
получилось,
попробуй
обвинить
судьбу.
Özgürlüğün
benliğinden
gidene
dek
Пока
свобода
не
покинет
твою
сущность,
Tutsak
olma
savaş
şeytanla
ilelebet
Не
будь
пленником,
сражайся
с
дьяволом
вечно.
Neden
kimse
iyiliğin
yanında
duramıyor?
Почему
никто
не
может
встать
на
сторону
добра?
Neden
insan
kahpeliğe
seyirci
kalıyor?
Почему
человек
остается
равнодушным
к
подлости?
Çünkü
insan
bu
ihaneti
seviyor
Потому
что
человек
любит
это
предательство,
Sebep
para,
patron
ise
savaş
istiyor
Причина
— деньги,
а
босс
хочет
войны.
Yozlaşıp
yok
olmuş
bir
çok
yaşam
örneği
Много
примеров
деградировавшей
и
разрушенной
жизни,
İçinde
en
mutlu
olanın
bile
topal
ördeği
Даже
у
самого
счастливого
из
них
есть
своя
хромая
утка.
Kaderin
cilvesi
öğretisi
abi
hayat
gerçi
Игра
судьбы,
ее
урок,
брат,
такова
жизнь,
Yanlışla
doğru
arasında
kalan
ince
çizgi
Тонкая
грань
между
правильным
и
неправильным.
Kimsenin
geçemediği
kimsenin
değiştiremediği
Которую
никто
не
может
пересечь,
никто
не
может
изменить,
Katı
kurallar
var
kulların
eleştiremediği
Существуют
жесткие
правила,
которые
рабы
не
могут
критиковать.
İlahi
kanunlar
belirler
geçmişle
geleceği
Божественные
законы
определяют
прошлое
и
будущее,
İyiye
cennet
kötüye
hazırlar
cehennemi
Добрым
уготован
рай,
злым
— ад.
Daimi
yok
mu
son
bulduğu
bu
uçurumların?
Неужели
нет
конца
этим
пропастям?
Ucunda
durup
uçurttuğum
uçurtmaların
На
краю
которых
я
стою
и
запускаю
своих
воздушных
змеев,
Kanatlarında
yazılı
olan
bütün
umutlarım
На
чьих
крыльях
написаны
все
мои
надежды,
Melekler
görür
de
kabul
olur
dualarım
Ангелы
увидят,
и
мои
молитвы
будут
услышаны.
Duygularım
hasarlı
yıkılır
gönül
evim
Мои
чувства
ранены,
мой
дом
сердца
разрушен,
Uykularımı
kaçırır
kabusdu
şer
her
deyim
Кошмары
лишают
меня
сна,
каждое
слово
— зло.
Kalbindeki
sevgiyi
süpürür
alır
yelin
Ветер
сметает
любовь
из
твоего
сердца,
Ölmeden
öldürür
toprak
atar
üstüme
yelim
Убивает,
не
дожидаясь
смерти,
и
земля
покрывает
меня.
Kim
haklı,
kim
haksız
kalben
düşün
hele
Кто
прав,
кто
виноват,
подумай
сердцем
своим,
Dürüstce
yaşadın
olmadı,
suçu
dene
Жил
честно,
не
получилось,
попробуй
обвинить
судьбу.
Özgürlüğün
benliğinden
gidene
dek
Пока
свобода
не
покинет
твою
сущность,
Tutsak
olma
savaş
şeytanla
ilelebet
Не
будь
пленником,
сражайся
с
дьяволом
вечно.
Neden
kimse
iyiliğin
yanında
duramıyor?
Почему
никто
не
может
встать
на
сторону
добра?
Neden
insan
kahpeliğe
seyirci
kalıyor?
Почему
человек
остается
равнодушным
к
подлости?
Çünkü
insan
bu
ihaneti
seviyor
Потому
что
человек
любит
это
предательство,
Sebep
para,
patron
ise
savaş
istiyor
Причина
— деньги,
а
босс
хочет
войны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Selo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.