Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yüzü Tanıdık Değil
Das Gesicht ist nicht vertraut
Bugün
ilk
gün,
nasılsın?
Heute
ist
der
erste
Tag,
wie
geht
es
dir?
Hiç
aklından
geçti
mi?
Ist
es
dir
überhaupt
in
den
Sinn
gekommen?
Alışkanlıklar
ne
durumda?
Wie
steht
es
mit
den
Gewohnheiten?
Yalnızları
oynarım
bi'
süre
Ich
spiele
eine
Weile
den
Einsamen
Üşüyorum
uzaklaştıkça
Mir
wird
kalt,
je
weiter
wir
uns
entfernen
Gerçi
pek
soğuk
olanlar
da
Obwohl
diejenigen,
die
kalt
sind,
auch...
Hayır,
gerçeği
yansıtmıyo'
bu
resim
Nein,
dieses
Bild
entspricht
nicht
der
Wahrheit
Biz
olamayız
Wir
können
nicht
zusammen
sein
Baktığım
yerde
yoksun,
eminim
Du
bist
nicht
da,
wo
ich
hinschaue,
da
bin
ich
mir
sicher
Yanlış
manzaradayız
(yanlış
manzaradayız)
Wir
sind
in
der
falschen
Landschaft
(in
der
falschen
Landschaft)
Yüzü
tanıdık
değil
bu
gidişin
Das
Gesicht
dieses
Abschieds
ist
mir
nicht
vertraut
Siması
bana
pek
bi'
yabancı,
pek
bi'
yabancı
Ihr
Antlitz
ist
mir
so
fremd,
so
fremd
Tamam,
sen
kendini
çözdün
de
Okay,
du
hast
dich
gelöst
Bendeki
düğüm
mü
yalancı?
Aber
ist
der
Knoten
in
mir
ein
Lügner?
Yüzü
tanıdık
değil
bu
gidişin
Das
Gesicht
dieses
Abschieds
ist
mir
nicht
vertraut
Siması
bana
pek
bi'
yabancı
Ihr
Antlitz
ist
mir
so
fremd
Tamam,
sen
kendini
çözdün
de
Okay,
du
hast
dich
gelöst
Bendeki
düğüm
mü
yalancı
Aber
ist
der
Knoten
in
mir
ein
Lügner?
Hayır,
gerçeği
yansıtmıyo'
bu
resim
Nein,
dieses
Bild
entspricht
nicht
der
Wahrheit
Biz
olamayız
Wir
können
nicht
zusammen
sein
Baktığım
yerde
yoksun,
eminim
Du
bist
nicht
da,
wo
ich
hinschaue,
da
bin
ich
mir
sicher
Yanlış
manzaradayız
(yanlış
manzaradayız)
Wir
sind
in
der
falschen
Landschaft
(in
der
falschen
Landschaft)
Yüzü
tanıdık
değil
bu
gidişin
Das
Gesicht
dieses
Abschieds
ist
mir
nicht
vertraut
Siması
bana
pek
bi'
yabancı,
pek
bi'
yabancı
Ihr
Antlitz
ist
mir
so
fremd,
so
fremd
Tamam,
sen
kendini
çözdün
de
Okay,
du
hast
dich
gelöst
Bendeki
düğüm
mü
yalancı?
Aber
ist
der
Knoten
in
mir
ein
Lügner?
(Yüzü
tanıdık
değil
bu
gidişin)
(Das
Gesicht
dieses
Abschieds
ist
mir
nicht
vertraut)
(Siması
bana
pek
bi'
yabancı,
pek
bi'
yabancı)
(Ihr
Antlitz
ist
mir
so
fremd,
so
fremd)
(Tamam,
sen
kendini
çözdün
de)
(Okay,
du
hast
dich
gelöst)
(Bendeki
düğüm
mü
yalancı?)
(Aber
ist
der
Knoten
in
mir
ein
Lügner?)
Yüzü
tanıdık
değil
bu
gidişin
Das
Gesicht
dieses
Abschieds
ist
mir
nicht
vertraut
Siması
bana
pek
bi'
yabancı,
pek
bi'
yabancı
Ihr
Antlitz
ist
mir
so
fremd,
so
fremd
Tamam,
sen
kendini
çözdün
de
Okay,
du
hast
dich
gelöst,
Bendeki
düğüm
mü
yalancı
aber
ist
der
Knoten
in
mir
ein
Lügner?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yazgin Kacak, Galip Ozturk, Yenal Yildiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.