Текст и перевод песни Sense sal feat. Carlos Sadness - Fins Que Surti el Sol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fins Que Surti el Sol
Пока не взойдёт солнце
No
mirem
enrere,
però
lluny
de
tot
Мы
не
оглядываемся
назад,
но
вдали
от
всего
recordem
la
terra
d'allà
on
som
вспоминаем
землю,
откуда
мы
родом.
Jo
busco
la
drecera
del
teu
cos,
Я
ищу
кратчайший
путь
к
твоему
телу,
les
ganes
de
sortir,
de
recordar
el
teu
nom!
желание
выйти,
вспомнить
твое
имя!
No
volem
mentides,
som
el
que
som
Мы
не
хотим
лжи,
мы
такие,
какие
есть,
sé
que
no
ho
tinc
clar,
però
com
tothom
знаю,
что
не
все
понимаю,
но
как
и
все
tinc
ganes
de
seguir
la
meva
sort,
хочу
следовать
своей
судьбе,
només
anar
endavant
amb
ganes
de
tot
просто
идти
вперед,
желая
всего.
Tenim
el
món
a
baix,
tenim
la
sang
al
cap,
У
нас
мир
под
ногами,
кровь
кипит
в
голове,
som
parts
de
l'univers,
fem
l'última
i
marxem
мы
части
вселенной,
сделаем
последний
глоток
и
уйдем.
Donem
la
volta
al
llit,
farem
nostra
la
nit
Перевернемся
в
постели,
ночь
будет
нашей
Fins
que
surti
el
sol,
Пока
не
взойдёт
солнце,
a
la
teva
pell,
на
твоей
коже,
a
dins
la
foscor,
во
тьме,
el
teu
cos
calent!
твое
тело
горячо!
Avui
veig
la
sortida,
et
veig
gegant,
Сегодня
я
вижу
выход,
вижу
тебя
гигантской,
sé
que
no
pararàs
i
em
buscaràs
знаю,
что
ты
не
остановишься
и
будешь
искать
меня.
No
sé
què
vols
de
mi,
però
ho
tens
molt
clar:
Не
знаю,
чего
ты
хочешь
от
меня,
но
ты
точно
знаешь:
avui
em
sobra
tot,
avui
em
falta
molt.
сегодня
у
меня
всего
в
избытке,
сегодня
мне
многого
не
хватает.
No
trobo
on
amagar-me,
ja
saps
on
sóc,
Не
могу
найти,
где
спрятаться,
ты
знаешь,
где
я,
sempre
pensant
en
com
puc
girar
el
món,
всегда
думаю
о
том,
как
могу
перевернуть
мир,
si
quan
et
veig
a
prop
s'atura
tot
когда
вижу
тебя
рядом,
все
останавливается
i
em
fas
imaginar
que
fa
calor
и
ты
заставляешь
меня
думать,
что
жарко.
Tenim
el
món
a
baix,
tenim
la
sang
al
cap,
У
нас
мир
под
ногами,
кровь
кипит
в
голове,
som
parts
de
l'univers,
fem
l'última
i
marxem
мы
части
вселенной,
сделаем
последний
глоток
и
уйдем.
Donem
la
volta
al
llit,
farem
nostra
la
nit
Перевернемся
в
постели,
ночь
будет
нашей
Fins
que
surti
el
sol,
Пока
не
взойдёт
солнце,
a
la
teva
pell,
на
твоей
коже,
a
dins
la
foscor,
во
тьме,
el
teu
cos
calent!
твое
тело
горячо!
Si
veus
sortir
el
primer
raig
del
día
Если
увидишь
первый
луч
дня,
creuar
la
finestra
i
buscar
el
teu
somriure,
проникающий
в
окно
и
ищущий
твою
улыбку,
trobarem
la
foscor
fet
a
mida
мы
найдем
тьму,
сделанную
по
мерке
entre
mantes,
llençols,
i
les
cortines.
среди
одеял,
простыней
и
штор.
Si
veus
sortir
el
primer
raig
del
dia
Если
увидишь
первый
луч
дня,
trobarem
la
foscor
fet
a
mida.
мы
найдем
тьму,
сделанную
по
мерке.
Si
veus
sortir
el
primer
raig
del
día
Если
увидишь
первый
луч
дня,
trobarem
la
foscor
feta
mida.
мы
найдем
тьму,
сделанную
по
мерке.
(Fins
que
surti
el
sol)
Fins
que
surti
el
sol
(Пока
не
взойдёт
солнце)
Пока
не
взойдёт
солнце
a
la
treva
pell
на
твоей
коже
(a
dins
la
foscor)
a
dins
la
foscor
(во
тьме)
во
тьме
Fins
que
surti
el
sol,
fins
que
surti
el
sol
Пока
не
взойдёт
солнце,
пока
не
взойдёт
солнце
a
la
teva
pell,
a
la
teva
pell
на
твоей
коже,
на
твоей
коже
a
dins
la
foscor,
a
dins
la
foscor
во
тьме,
во
тьме
el
teu
cos
calent,
el
teu
cos
calent!
твое
тело
горячо,
твое
тело
горячо!
Fins
que
surti
el
sol,
Пока
не
взойдёт
солнце,
a
la
teva
pell,
на
твоей
коже,
a
dins
la
foscor,
во
тьме,
el
teu
cos
calent!
твое
тело
горячо!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alicia rey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.