Sentenza - Pousse au milieu des cactus, ma rancœur - перевод текста песни на немецкий

Pousse au milieu des cactus, ma rancœur - Sentenzaперевод на немецкий




Pousse au milieu des cactus, ma rancœur
Wächst inmitten von Kakteen, mein Groll
Je suis un créancier très patient
Ich bin ein sehr geduldiger Gläubiger
Quand l'echéance est venue
Wenn die Frist gekommen ist
Je m'fais payer quoi qu'il arrive
Lasse ich mich bezahlen, was auch immer passiert
Sentenza
Sentenza
Sentenza
Sentenza
Sentenza
Sentenza
Sentenza
Sentenza
Merde, je compte mon vécu comme une pluie de coups
Verdammt, ich betrachte mein Leben wie einen Hagel von Schlägen
Enfance prise de court, un de ces jours ma mère n'avait plus de sous
Kindheit überrumpelt, einer dieser Tage, an denen meine Mutter kein Geld mehr hatte
Mon rap dans la déch', flèche dans la fresh, poulet
Mein Rap entstand im Elend, Pfeil in die Frische, Hähnchen
Je m'suis juré d'être preums, pas derch'
Ich schwor mir, Erster zu sein, nicht Letzter
J'en veux au monde entier, entends qu'ils marchent sur mon sentier
Ich bin wütend auf die ganze Welt, höre, wie sie auf meinem Pfad wandeln
Enfanté dans l'amour, mes sentiments sont confus
In Liebe gezeugt, sind meine Gefühle verworren
Confluent dans le lit de mes rêves et d'une pièce exiguë
Fließen zusammen im Bett meiner Träume und eines engen Raumes
Ma salive est empoisonnée, mes larmes sont de la ciguë
Mein Speichel ist vergiftet, meine Tränen sind aus Schierling
Le ventre vide à pousser quelques notes
Mit leerem Bauch ein paar Noten hervorbringen
Family, corps de mon lexique
Familie, Körper meines Lexikons
J'évoque une existence pathétique
Ich erwähne eine erbärmliche Existenz
Dix balles en poche par mois, dis-moi, c'est ridicule
Zehn Mäuse pro Monat in der Tasche, sag mir, das ist lächerlich
Tout comme taffer comme un clebs pour un boss qui t'encule
So wie als Köter für einen Boss zu schuften, der dich verarscht
Je dépeins les bons moments, les mauvais moments
Ich beschreibe die guten Momente, die schlechten Momente
Comment faire autrement sinon mater l'avenir par un dormant
Wie könnte ich es anders machen, als die Zukunft durch ein Fenster zu betrachten
Endormi par la lassitude, amères, ces sons sombrent
Eingeschläfert von der Müdigkeit, bitter, versinken diese Klänge
Habitué à vivre l'échec, mon verbe est sombre
Gewohnt, das Scheitern zu erleben, ist mein Wort düster
Petit poucet dans la jungle des ogres
Kleiner Däumling im Dschungel der Oger
Arborant keffieh, jean, baskets, bagages, sacs de mots tuméfiés
Mit Keffieh, Jeans, Turnschuhen, Gepäck, Taschen voller geprellter Worte
Méfie-toi, la mauvaise carte, guette à chaque coin de rue
Sei vorsichtig, die schlechte Karte lauert an jeder Straßenecke
Jette un regard sur le passé, colle et comprends ton avenir
Wirf einen Blick auf die Vergangenheit, klebe und verstehe deine Zukunft
Tu comptes sur les autres, tu sèmes cacahuètes
Du verlässt dich auf andere, du säst Erdnüsse
C'est déjà si dur de grandir au Far-West
Es ist schon so schwer, im Wilden Westen aufzuwachsen
À l'Ouest, rien de nouveau sinon ma face de rat dans les clips
Im Westen nichts Neues außer meinem Rattengesicht in den Clips
Je pète toujours pareil dans mon slip, comprends-moi bien
Ich pupse immer noch gleich in meine Unterhose, versteh mich recht
Sentenza
Sentenza
Pousse au milieu des cactus ma rancœur
Wächst inmitten von Kakteen, mein Groll
Sentenza
Sentenza
Je finis toujours le travail pour lequel on me paie
Ich beende immer die Arbeit, für die man mich bezahlt
Sentenza
Sentenza
Pousse au milieu des cactus ma rancœur
Wächst inmitten von Kakteen, mein Groll
Sentenza
Sentenza
Quand je cherche quelqu'un, je le trouve toujours
Wenn ich jemanden suche, finde ich ihn immer
Regarde-moi ce cochon de Sentenza
Sieh dir dieses Schwein Sentenza an
Lui au moins il a su se placer
Er zumindest hat es geschafft, sich zu platzieren
Tout d'même, il aurait pas oublier les copains?
Trotzdem, hätte er nicht die Freunde vergessen?
T'en fais pas, je n'les oublie pas les copains
Mach dir keine Sorgen, ich vergesse die Freunde nicht
Surtout quand les amis viennent de si loin
Besonders wenn die Freunde von so weit her kommen
Et qu'ils ont tant d'choses à raconter
Und sie so viel zu erzählen haben
Tant de raisons de vivre vite, je sais, c'est pas une excuse
So viele Gründe, schnell zu leben, ich weiß, das ist keine Entschuldigung
Mais les tentations fusent
Aber die Versuchungen schießen hervor
Fusil dans le coffre, j'offre ma jeunesse à la légende
Gewehr im Kofferraum, ich opfere meine Jugend der Legende
Pas celle des livres, mais celle des blocks
Nicht der aus den Büchern, sondern der der Blocks
Scande un verset pour mes potes dans le no man's land
Sprich einen Vers für meine Kumpels im Niemandsland
Les frères en bas elles sont loins les petites couchées dans les champs de spigaous
Die Brüder unten, wo die Kleinen weit weg sind, schlafend in den Spigaous-Feldern
le barde frappe et moi j'fais le barbe, un tchouc barge
Wo der Barde zuschlägt und ich den Bart mache, ein verrückter Tchouc
Chasse de ma mémoire tant de flashs hard
Jage so viele harte Flashs aus meinem Gedächtnis
La pitié m'écœure, je me reconnais plus dans mes actes
Mitleid ekelt mich an, ich erkenne mich in meinen Taten nicht mehr wieder
C'est pas la faute à l'autre, ou à l'autre
Es ist nicht die Schuld des anderen, oder des anderen
Mec, je jacte dans mon dialecte sans touché ni tact
Mann, ich rede in meinem Dialekt ohne Feingefühl
Chill est nada, du premier texte, ma pierre, je déclenche une intifada
Chill ist nichts, vom ersten Text an, mein Stein, löse ich eine Intifada aus
Simple personne, j'fais confiance à personne
Einfache Person, ich vertraue niemandem
Cherche pas la star dans ma face, mon nom est "personne"
Such nicht den Star in meinem Gesicht, mein Name ist "niemand"
Appelle-moi "paysano" si ça t'chantes, venges-toi si ça t'tente
Nenn mich "paisano", wenn es dir gefällt, räche dich, wenn es dich reizt
Bave sur mon nom si ça te hante, idiot
Geifer über meinen Namen, wenn es dich verfolgt, Idiot
Les équivoques débutèrent ainsi
Die Missverständnisse begannen so
De simples malentendus en abscences
Von einfachen Missverständnissen zu Abwesenheiten
On s'étonnait de plus me voir dans la rue
Man wunderte sich, mich nicht mehr auf der Straße zu sehen
Mais j'étais chez moi à bosser les rythmes, les rimes, les mélodies
Aber ich war zu Hause und arbeitete an den Rhythmen, den Reimen, den Melodien
L'amour allait toujours vers mes amis
Die Liebe ging immer zu meinen Freunden
C'est trop con, la vie est ainsi faite
Es ist zu dumm, das Leben ist so gemacht
Dire qu'ils n'ont jamais su que c'était à eux que je pensais quand j'écrivais
Zu sagen, dass sie nie wussten, dass ich an sie dachte, als ich schrieb
Aujourd'hui je vois les potes qui l'ont compris
Heute sehe ich die Kumpels, die es verstanden haben
Ceux qui flippaient, ils sont partis
Die, die Angst hatten, sind gegangen
La bouche pleine, criant que l'argent m'avait changé
Mit vollem Mund, schreiend, dass das Geld mich verändert hätte
Pleins de préjugés, j'crois qu'ils voulaient vraiment se venger
Voller Vorurteile, ich glaube, sie wollten sich wirklich rächen
Les choses changent et ne peuvent plus s'arranger
Die Dinge ändern sich und können nicht mehr repariert werden
Et tes propres frères deviennent étrangers, c'est comme ça
Und deine eigenen Brüder werden zu Fremden, so ist das
Sentenza
Sentenza
Pousse au milieu des cactus ma rancœur
Wächst inmitten von Kakteen, mein Groll
Sentenza
Sentenza
Je finis toujours le travail pour lequel on me paie
Ich beende immer die Arbeit, für die man mich bezahlt
Sentenza
Sentenza
Pousse au milieu des cactus ma rancœur
Wächst inmitten von Kakteen, mein Groll
Sentenza
Sentenza
Quand je cherche quelqu'un, je le trouve toujours
Wenn ich jemanden suche, finde ich ihn immer
Sentenza, voilà tes 500 dollars qui t'reviennent
Sentenza, hier sind deine 500 Dollar, die dir zustehen
Mais l'ennui, c'est que moi je finis toujours le travail pour lequel on me paie
Aber das Blöde ist, dass ich immer die Arbeit beende, für die man mich bezahlt
Mais l'ennui, c'est que moi je finis toujours le travail pour lequel on me paie
Aber das Blöde ist, dass ich immer die Arbeit beende, für die man mich bezahlt





Авторы: Philippe Fragione, Eric Mazel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.