Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zachráň moju dušu
Rette meine Seele
(ECM,
turn
that
dope
shit)
(ECM,
mach
diesen
Scheiß
an)
Likvidovať
si
zdravie
není
ľahké,
chce
to
prax
Seine
Gesundheit
zu
ruinieren
ist
nicht
einfach,
es
braucht
Übung
Neexistuje
nič,
čo
by
ti
vrátilo
ten
čas
Es
gibt
nichts,
was
dir
die
Zeit
zurückgeben
könnte
Kedysi
v
cracku
na
dojazdoch,
beh
na
dlhú
trať
Früher
auf
Crack,
auf
Entzug,
ein
Langstreckenlauf
Všetko
je
čierne
a
ty
nemáš
silu
ani
vstať
Alles
ist
schwarz
und
du
hast
nicht
mal
die
Kraft
aufzustehen
Dokola
sa
pýtaš,
jak
si
to
mohol
tak
dojebať
Immer
wieder
fragst
du
dich,
wie
du
es
so
vermasseln
konntest
V
izbe
je
len
vydýchaný
vzduch,
nedá
sa
vyvetrať
Im
Zimmer
ist
nur
verbrauchte
Luft,
man
kann
nicht
lüften
V
tom
tuneli
je
tma
a
ticho,
nejazdí
tam
vlak
In
diesem
Tunnel
ist
es
dunkel
und
still,
da
fährt
kein
Zug
Úzkosti
a
tlak,
na
tvojej
hrudi
strieda
iba
strach
Ängste
und
Druck,
auf
deiner
Brust
wechselt
sich
nur
mit
Angst
ab
Si
unavený,
ale
nedokážeš
ani
spať
Du
bist
müde,
aber
du
kannst
nicht
mal
schlafen
Prosíš
o
to,
aby
si
už
nikdy
nechcel
fetovať
Du
bettelst
darum,
nie
wieder
Drogen
nehmen
zu
wollen
O
pár
dní
to
spravíš
znova,
nedá
sa
to
prekonať
Ein
paar
Tage
später
machst
du
es
wieder,
man
kann
es
nicht
überwinden
Robia
to
tu
všetci
a
bez
toho
sa
nič
nekoná
Alle
hier
machen
es
und
ohne
geht
gar
nichts
Sekajú
to
od
kofeínu
po
sušené
mlieko
Sie
strecken
es,
von
Koffein
bis
zu
Trockenmilch
A
niekedy
ti
dajú
len
zmes
nadrtených
lékov
Und
manchmal
geben
sie
dir
nur
eine
Mischung
aus
zerstoßenen
Medikamenten
Ľudskej
psychike
zoberú
z
plachet
posledný
vietor
Der
menschlichen
Psyche
nehmen
sie
den
letzten
Wind
aus
den
Segeln
A
myseľ
ti
zaplaví
iba
prúd
tvojich
hriechov
Und
dein
Geist
wird
nur
von
der
Flut
deiner
Sünden
überschwemmt
Si
vybavený,
nemáš
silu,
aby
si
to
zniesol
Du
bist
erledigt,
hast
keine
Kraft,
es
zu
ertragen
A
tvoja
osobnosť
sa
rozsype
jak
suchý
piesok
Und
deine
Persönlichkeit
zerfällt
wie
trockener
Sand
Bacha
na
to,
aby
ti
ten
život
neutiekol
Pass
auf,
dass
dir
das
Leben
nicht
davonläuft
Zachráň
svoju
dušu
kým
je
na
to
ešte
priestor
Rette
deine
Seele,
solange
noch
Zeit
dafür
ist
Zostal
som
sám
stáť
pred
tou
bránou
Ich
blieb
allein
vor
diesem
Tor
stehen
A
neviem,
či
ešte
uvidím
ďalšie
ráno
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
noch
einen
Morgen
sehen
werde
Viem,
čo
sa
deje,
tak
som
ticho
bez
otázok
Ich
weiß,
was
passiert,
also
bin
ich
still,
ohne
Fragen
Už
je
to
jedno,
aký
mám
na
to
názor
Es
ist
schon
egal,
was
ich
davon
halte
Či
ma
to
bolí
- ani
neviem,
asi
áno
Ob
es
mich
schmerzt
– ich
weiß
es
nicht,
wahrscheinlich
ja
V
rohu
tie
diery
- hrá
sa
tam
na
piano
In
der
Ecke
die
Löcher
– da
wird
Klavier
gespielt
Hrbaté
strigy
sa
mi
skládaju
na
nájom
Bucklige
Hexen
legen
sich
auf
meine
Miete
Asi
si
ma
tu
chcú
nechať
týmto
pádom
Wahrscheinlich
wollen
sie
mich
auf
diese
Weise
hier
behalten
Yeah,
říkaj:
"V
nejlepším
tam
se
má
přestávat"
Yeah,
sie
sagen:
"Auf
dem
Höhepunkt
soll
man
aufhören"
Jasně
– brácho,
tam
já
začínám
přidávat
Klar
– Bruder,
da
fange
ich
erst
an,
draufzulegen
A
přehánět
a
fakt
pořádně,
more,
furt
na
hraně
Und
zu
übertreiben,
und
zwar
richtig, Süße,
immer
am
Limit
Na
provazu
mezi
mrakodrapama
Auf
dem
Seil
zwischen
den
Wolkenkratzern
A
jseš
sráč,
jestli
nedržíš
krok
Und
du
bist
ein
Versager,
wenn
du
nicht
Schritt
hältst
Jestli
se
nechceš
zabít,
nebo
zbláznit,
tak
tu
se
mnou
nemáš
dělat
co
Wenn
du
dich
nicht
umbringen
oder
verrückt
werden
willst,
dann
hast
du
hier
mit
mir
nichts
zu
suchen
Byl
jsem
u
toho,
když
nad
strejdou
levitovala
jeho
duše
Ich
war
dabei,
als
über
meinem
Onkel
seine
Seele
schwebte
Chytili
jsme
ji
včas
Wir
haben
sie
rechtzeitig
eingefangen
A
mám
stav
jako
by
byl
namalovanej
na
stropě
v
kostele
Und
ich
bin
drauf,
als
wäre
es
an
die
Decke
einer
Kirche
gemalt
Byl
jsem
na
druhý
straně
– nechal
jsem
tam
kus
sebe
Ich
war
auf
der
anderen
Seite
– habe
dort
ein
Stück
von
mir
gelassen
A
přinesl
jsem
kus
pekla
a
přinesl
jsem
kus
nebe
Und
ich
habe
ein
Stück
Hölle
und
ein
Stück
Himmel
mitgebracht
Kdybysme
se
už
nepotkali,
tak
tam
se
zase
sejdeme
Falls
wir
uns
nicht
mehr
treffen
sollten,
dann
sehen
wir
uns
dort
wieder
Huh,
aby
bylo
nejlíp,
tak
první
musí
bejt
nejhůř
Huh,
damit
es
am
besten
wird,
muss
es
zuerst
am
schlimmsten
sein
Snažim
se
utopit
v
hvězdnym
prachu
a
v
Grey
Goose
Ich
versuche,
mich
in
Sternenstaub
und
Grey
Goose
zu
ertränken
Nohy
na
zemi,
hlava
daleko
jak
Bejrút
Füße
auf
dem
Boden,
Kopf
weit
weg
wie
Beirut
Co
zbylo
– tak
smíchej
do
jedný
a
take
off
(R.I.P.)
Was
übrig
ist
– misch
es
zusammen
und
heb
ab
(R.I.P.)
Zostal
som
sám
stáť
pred
tou
bránou
Ich
blieb
allein
vor
diesem
Tor
stehen
A
neviem,
či
ešte
uvidím
ďalšie
ráno
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
noch
einen
Morgen
sehen
werde
Viem,
čo
sa
deje,
tak
som
ticho
bez
otázok
Ich
weiß,
was
passiert,
also
bin
ich
still,
ohne
Fragen
Už
je
to
jedno,
aký
mám
na
to
názor
Es
ist
schon
egal,
was
ich
davon
halte
Či
ma
to
bolí
- ani
neviem,
asi
áno
Ob
es
mich
schmerzt
– ich
weiß
es
nicht,
wahrscheinlich
ja
V
rohu
tie
diery
- hrá
sa
tam
na
piano
In
der
Ecke
die
Löcher
– da
wird
Klavier
gespielt
Hrbaté
strigy
sa
mi
skládaju
na
nájom
Bucklige
Hexen
legen
sich
auf
meine
Miete
Asi
si
ma
tu
chcú
nechať
týmto
pádom
Wahrscheinlich
wollen
sie
mich
auf
diese
Weise
hier
behalten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Vlcek, Michael Kmeť, Ecm Squad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.