Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moja
cesta
začala
niekedy
v
roku
2000,
Mein
Weg
begann
irgendwann
im
Jahr
2000,
Nikto
z
nás
netušil
až
kam
sa
to
dostane,
Keiner
von
uns
ahnte,
wie
weit
es
kommen
würde,
Ja
vám
ďakujem
za
to
kde
to
je,
Ich
danke
euch
dafür,
wo
es
jetzt
ist,
ďakujem
sám
sebe
ich
danke
mir
selbst
Mal
13
rokov
a
už
sa
mu
dávno,
dymilo
z
huby,
Er
war
13
Jahre
alt
und
schon
lange
qualmte
es
ihm
aus
dem
Mund,
Nevedel
čo
čakať
od
života,
preto
si
nikdy
nedával
sľuby,
Er
wusste
nicht,
was
vom
Leben
zu
erwarten
war,
deshalb
gab
er
sich
nie
Versprechen,
Ale
vždy
vedel
jak
nosiť
náladu,
dobrú
náladu
medzi
ľudí,
Aber
er
wusste
immer,
wie
man
Stimmung,
gute
Stimmung
unter
die
Leute
bringt,
Mal
to
čaro,
tú
charizmu,
iskru,
jak
letná
záhrada
plná
ruží,
Er
hatte
diesen
Charme,
dieses
Charisma,
den
Funken,
wie
ein
Sommergarten
voller
Rosen,
Lmko,
fontána
do
rána,
Lmko,
der
Brunnen
bis
zum
Morgen,
To
miesto
kde
sa
zobudil
Der
Ort,
an
dem
er
aufwachte
Dúbravka,
hmla,
tma
Dúbravka,
Nebel,
Dunkelheit
Zmizol
jak
Houdini
z
nuly
Verschwunden
wie
Houdini
aus
dem
Nichts
Na
sto
jak
Veyron,
Auf
hundert
wie
ein
Veyron,
Jak
Hurikán
uniká
mestom,
Wie
ein
Hurrikan
entkommt
er
der
Stadt,
Ale
cestou
blúdi
Aber
unterwegs
irrt
er
umher
Sú
dni,
keď
svitá
o
niečo
skôr
a
vnímaš
život
jak
prúdi
Es
gibt
Tage,
da
dämmert
es
etwas
früher
und
du
nimmst
wahr,
wie
das
Leben
fließt
Cítim
tlak,
na
hrudi,
bežím
nech
mi
neujde
vlak
Ich
fühle
Druck
auf
der
Brust,
ich
renne,
damit
mir
der
Zug
nicht
entwischt
Ten
skurvený
sup
nad
mestom
krúži
Dieser
verdammte
Geier
kreist
über
der
Stadt
Kapucu
polieva
dážď
Der
Regen
prasselt
auf
die
Kapuze
Nemám
dáždnik
je
pre
kokotov
Ich
habe
keinen
Schirm,
der
ist
für
Schwachköpfe
Tak
dúfam
že
ho
stihnem
snáď
Also
hoffe
ich,
dass
ich
ihn
vielleicht
noch
erwische
To
som
ešte
nevedel
že
tú
lokomotívu
budem
jedného
dňa
navigovať
sám
Damals
wusste
ich
noch
nicht,
dass
ich
diese
Lokomotive
eines
Tages
selbst
steuern
würde
Opieram
do
koľají
Ich
richte
meinen
Blick
auf
die
Gleise
A
podlahy
sa
míňajú
Und
die
Schwellen
ziehen
vorbei
Jeden
za
druhým
a
to
je
kontinuita
Eine
nach
der
anderen,
und
das
ist
Kontinuität
Svitá
slnkom
dorezaná
tma
Es
dämmert,
die
von
der
Sonne
zerschnittene
Dunkelheit
Končí
moja
pohodlná
anonymita
Meine
bequeme
Anonymität
endet
Zobral
na
seba
tú
rolu
človeka
Ich
nahm
die
Rolle
des
Menschen
auf
mich
Ktorého
pozná
celá
rapová
komunita
Den
die
ganze
Rap-Community
kennt
Nevedel
kam
to
všetko
vedie
v
slede
Ich
wusste
nicht,
wohin
das
alles
führen
würde
Tak
si
na
toto
do
dnes
zvyká
So
gewöhne
ich
mich
bis
heute
daran
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Kmeť
Альбом
Pancier
дата релиза
26-06-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.