Regret - September Storiesперевод на немецкий




Regret
Bedauern
I've played with the thought of running away from what haunts me most
Ich habe mit dem Gedanken gespielt, vor dem zu fliehen, was mich am meisten verfolgt.
Or maybe just ending the story short
Oder vielleicht einfach die Geschichte kurz zu beenden.
Either would be better than this place that I'm at now
Beides wäre besser als dieser Ort, an dem ich jetzt bin.
I've played this thought over passing it back and forth between my fingers
Ich habe diesen Gedanken hin- und herbewegt, ihn zwischen meinen Fingern hin und her geschoben.
Enough to make them raw through the skin
Genug, um sie roh durch die Haut zu machen.
Cutting deep into my bones and hitting the one thing that I've held through these long seasons... my hope
Tief in meine Knochen schneidend und das Einzige treffend, was ich durch diese langen Jahreszeiten gehalten habe... meine Hoffnung.
While everything's come and gone, that was the one thing that kept me from giving up on going on
Während alles kam und ging, war das das Einzige, was mich davon abhielt, das Weitermachen aufzugeben.
Like the times when friends and family tell you "You're going to do great things"
Wie die Zeiten, in denen Freunde und Familie dir sagen: "Du wirst Großes leisten."
But this actually held some sense of meaning in its phrase
Aber das hatte tatsächlich einen gewissen Sinn in seinem Satz.
Unlike the empty nonsense that's said to comfort you with the fact that your youth has expired
Im Gegensatz zu dem leeren Unsinn, der gesagt wird, um dich mit der Tatsache zu trösten, dass deine Jugend abgelaufen ist.
Some would say it's wrong and that I'm the liar, but you've got a feeling crawling deep under your skin that tells you right
Manche würden sagen, es ist falsch und dass ich der Lügner bin, aber du hast ein Gefühl, das tief unter deiner Haut kriecht, das dir das Richtige sagt.
Tells you that this plan that's been laid out for you isn't etched in stone
Das dir sagt, dass dieser Plan, der für dich entworfen wurde, nicht in Stein gemeißelt ist.
Isn't written to be declared to the generations below
Nicht geschrieben, um den Generationen unter dir verkündet zu werden.
It's a feeling that's nestled itself deep in my awkwardly long bones
Es ist ein Gefühl, das sich tief in meinen seltsam langen Knochen eingenistet hat.
Leaching off the hope that let me endure this tragedy that we like to call a home
Sich von der Hoffnung ernährend, die mich diese Tragödie ertragen ließ, die wir gerne ein Zuhause nennen.
It wasn't always a tragedy, and there weren't always holes in the walls where holes should never be
Es war nicht immer eine Tragödie, und es gab nicht immer Löcher in den Wänden, wo niemals Löcher sein sollten.
There was a time when pictures hung from every free inch of the walls
Es gab eine Zeit, da hingen Bilder von jedem freien Zentimeter der Wände.
Sporting landscapes and memories that stretch down the entire hall
Landschaften und Erinnerungen zeigend, die sich über den gesamten Flur erstreckten.
Showing the life that used to roam freely and the love that came endlessly
Das Leben zeigend, das sich früher frei bewegte, und die Liebe, die endlos kam.
But fear is the one thing that led to it's destruction
Aber Angst ist das Einzige, was zu seiner Zerstörung führte.
This disillusion of fear led us to dismantle what we had worked so hard to build
Diese Desillusionierung der Angst führte uns dazu, das zu demontieren, was wir so hart aufgebaut hatten.
What we had given so much to find
Was wir so sehr gegeben hatten, um es zu finden.
And within the blink of an eye, or whatever you prefer to tell time... it was gone
Und innerhalb eines Wimpernschlags, oder wie auch immer du die Zeit lieber bezeichnest... war es weg.
This home that had birthed a tragedy, had finally given way to its own
Dieses Zuhause, das eine Tragödie geboren hatte, war schließlich seinem eigenen gewichen.
And yet I still search for ways of how to recreate that home
Und doch suche ich immer noch nach Wegen, wie ich dieses Zuhause neu erschaffen kann.
No matter how many pictures I tilt or how many days I cross off in the month of September
Egal wie viele Bilder ich neige oder wie viele Tage ich im Monat September abstreiche.
I can't recreate what we had
Ich kann nicht neu erschaffen, was wir hatten.
No matter how many walls you paint or pictures you hang
Egal wie viele Wände du streichst oder Bilder du aufhängst.
It'll never be the same as it once was
Es wird nie mehr so sein, wie es einmal war.
It's like I found myself stuck living in the past holding onto anything that brings some sort of comfort, or at least won't bring any pain
Es ist, als wäre ich in der Vergangenheit stecken geblieben und würde mich an alles klammern, was irgendeine Art von Trost bringt, oder zumindest keinen Schmerz verursacht, meine Liebste.
And you've got that pain wrenched deep under your skin
Und du hast diesen Schmerz tief unter deiner Haut.
Crawling into any crack and crevice, finding any way to get in
In jeden Spalt und jede Ritze kriechend, jeden Weg findend, um hineinzugelangen.
And that void that you've got that you feel in your limbs
Und diese Leere, die du hast, die du in deinen Gliedern spürst.
It can't be cured with any pill or needle
Sie kann nicht mit irgendeiner Pille oder Nadel geheilt werden.
The things that you use to numb the gnawing bite until it fades into a dull tick
Die Dinge, die du benutzt, um den nagenden Biss zu betäuben, bis er zu einem dumpfen Tick verblasst.
No... only something greater than yourself can fill that void that you've been trying to satisfy for years
Nein... nur etwas Größeres als du selbst kann diese Leere füllen, die du seit Jahren zu befriedigen versuchst.
That void is the same pain that's made itself home in my awkwardly long bones
Diese Leere ist derselbe Schmerz, der sich in meinen seltsam langen Knochen eingenistet hat.
I wish I had the guts to confront what haunts me the most
Ich wünschte, ich hätte den Mut, mich dem zu stellen, was mich am meisten verfolgt, mein Schatz.
I wish I had the ability to take a chance without the fear of falling
Ich wünschte, ich hätte die Fähigkeit, eine Chance zu ergreifen, ohne Angst vor dem Fallen.
But I think I've finally discovered what keeps me up at night when I'm all alone
Aber ich glaube, ich habe endlich entdeckt, was mich nachts wach hält, wenn ich ganz allein bin.
That's the pain that's made it's home in these God forsaken bones
Das ist der Schmerz, der sich in diesen gottverlassenen Knochen eingenistet hat.





Авторы: Michael Neal, Andrew Nicholas Baughman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.