Regret - September Storiesперевод на немецкий
I've
played
with
the
thought
of
running
away
from
what
haunts
me
most
Ich
habe
mit
dem
Gedanken
gespielt,
vor
dem
zu
fliehen,
was
mich
am
meisten
verfolgt.
Or
maybe
just
ending
the
story
short
Oder
vielleicht
einfach
die
Geschichte
kurz
zu
beenden.
Either
would
be
better
than
this
place
that
I'm
at
now
Beides
wäre
besser
als
dieser
Ort,
an
dem
ich
jetzt
bin.
I've
played
this
thought
over
passing
it
back
and
forth
between
my
fingers
Ich
habe
diesen
Gedanken
hin-
und
herbewegt,
ihn
zwischen
meinen
Fingern
hin
und
her
geschoben.
Enough
to
make
them
raw
through
the
skin
Genug,
um
sie
roh
durch
die
Haut
zu
machen.
Cutting
deep
into
my
bones
and
hitting
the
one
thing
that
I've
held
through
these
long
seasons...
my
hope
Tief
in
meine
Knochen
schneidend
und
das
Einzige
treffend,
was
ich
durch
diese
langen
Jahreszeiten
gehalten
habe...
meine
Hoffnung.
While
everything's
come
and
gone,
that
was
the
one
thing
that
kept
me
from
giving
up
on
going
on
Während
alles
kam
und
ging,
war
das
das
Einzige,
was
mich
davon
abhielt,
das
Weitermachen
aufzugeben.
Like
the
times
when
friends
and
family
tell
you
"You're
going
to
do
great
things"
Wie
die
Zeiten,
in
denen
Freunde
und
Familie
dir
sagen:
"Du
wirst
Großes
leisten."
But
this
actually
held
some
sense
of
meaning
in
its
phrase
Aber
das
hatte
tatsächlich
einen
gewissen
Sinn
in
seinem
Satz.
Unlike
the
empty
nonsense
that's
said
to
comfort
you
with
the
fact
that
your
youth
has
expired
Im
Gegensatz
zu
dem
leeren
Unsinn,
der
gesagt
wird,
um
dich
mit
der
Tatsache
zu
trösten,
dass
deine
Jugend
abgelaufen
ist.
Some
would
say
it's
wrong
and
that
I'm
the
liar,
but
you've
got
a
feeling
crawling
deep
under
your
skin
that
tells
you
right
Manche
würden
sagen,
es
ist
falsch
und
dass
ich
der
Lügner
bin,
aber
du
hast
ein
Gefühl,
das
tief
unter
deiner
Haut
kriecht,
das
dir
das
Richtige
sagt.
Tells
you
that
this
plan
that's
been
laid
out
for
you
isn't
etched
in
stone
Das
dir
sagt,
dass
dieser
Plan,
der
für
dich
entworfen
wurde,
nicht
in
Stein
gemeißelt
ist.
Isn't
written
to
be
declared
to
the
generations
below
Nicht
geschrieben,
um
den
Generationen
unter
dir
verkündet
zu
werden.
It's
a
feeling
that's
nestled
itself
deep
in
my
awkwardly
long
bones
Es
ist
ein
Gefühl,
das
sich
tief
in
meinen
seltsam
langen
Knochen
eingenistet
hat.
Leaching
off
the
hope
that
let
me
endure
this
tragedy
that
we
like
to
call
a
home
Sich
von
der
Hoffnung
ernährend,
die
mich
diese
Tragödie
ertragen
ließ,
die
wir
gerne
ein
Zuhause
nennen.
It
wasn't
always
a
tragedy,
and
there
weren't
always
holes
in
the
walls
where
holes
should
never
be
Es
war
nicht
immer
eine
Tragödie,
und
es
gab
nicht
immer
Löcher
in
den
Wänden,
wo
niemals
Löcher
sein
sollten.
There
was
a
time
when
pictures
hung
from
every
free
inch
of
the
walls
Es
gab
eine
Zeit,
da
hingen
Bilder
von
jedem
freien
Zentimeter
der
Wände.
Sporting
landscapes
and
memories
that
stretch
down
the
entire
hall
Landschaften
und
Erinnerungen
zeigend,
die
sich
über
den
gesamten
Flur
erstreckten.
Showing
the
life
that
used
to
roam
freely
and
the
love
that
came
endlessly
Das
Leben
zeigend,
das
sich
früher
frei
bewegte,
und
die
Liebe,
die
endlos
kam.
But
fear
is
the
one
thing
that
led
to
it's
destruction
Aber
Angst
ist
das
Einzige,
was
zu
seiner
Zerstörung
führte.
This
disillusion
of
fear
led
us
to
dismantle
what
we
had
worked
so
hard
to
build
Diese
Desillusionierung
der
Angst
führte
uns
dazu,
das
zu
demontieren,
was
wir
so
hart
aufgebaut
hatten.
What
we
had
given
so
much
to
find
Was
wir
so
sehr
gegeben
hatten,
um
es
zu
finden.
And
within
the
blink
of
an
eye,
or
whatever
you
prefer
to
tell
time...
it
was
gone
Und
innerhalb
eines
Wimpernschlags,
oder
wie
auch
immer
du
die
Zeit
lieber
bezeichnest...
war
es
weg.
This
home
that
had
birthed
a
tragedy,
had
finally
given
way
to
its
own
Dieses
Zuhause,
das
eine
Tragödie
geboren
hatte,
war
schließlich
seinem
eigenen
gewichen.
And
yet
I
still
search
for
ways
of
how
to
recreate
that
home
Und
doch
suche
ich
immer
noch
nach
Wegen,
wie
ich
dieses
Zuhause
neu
erschaffen
kann.
No
matter
how
many
pictures
I
tilt
or
how
many
days
I
cross
off
in
the
month
of
September
Egal
wie
viele
Bilder
ich
neige
oder
wie
viele
Tage
ich
im
Monat
September
abstreiche.
I
can't
recreate
what
we
had
Ich
kann
nicht
neu
erschaffen,
was
wir
hatten.
No
matter
how
many
walls
you
paint
or
pictures
you
hang
Egal
wie
viele
Wände
du
streichst
oder
Bilder
du
aufhängst.
It'll
never
be
the
same
as
it
once
was
Es
wird
nie
mehr
so
sein,
wie
es
einmal
war.
It's
like
I
found
myself
stuck
living
in
the
past
holding
onto
anything
that
brings
some
sort
of
comfort,
or
at
least
won't
bring
any
pain
Es
ist,
als
wäre
ich
in
der
Vergangenheit
stecken
geblieben
und
würde
mich
an
alles
klammern,
was
irgendeine
Art
von
Trost
bringt,
oder
zumindest
keinen
Schmerz
verursacht,
meine
Liebste.
And
you've
got
that
pain
wrenched
deep
under
your
skin
Und
du
hast
diesen
Schmerz
tief
unter
deiner
Haut.
Crawling
into
any
crack
and
crevice,
finding
any
way
to
get
in
In
jeden
Spalt
und
jede
Ritze
kriechend,
jeden
Weg
findend,
um
hineinzugelangen.
And
that
void
that
you've
got
that
you
feel
in
your
limbs
Und
diese
Leere,
die
du
hast,
die
du
in
deinen
Gliedern
spürst.
It
can't
be
cured
with
any
pill
or
needle
Sie
kann
nicht
mit
irgendeiner
Pille
oder
Nadel
geheilt
werden.
The
things
that
you
use
to
numb
the
gnawing
bite
until
it
fades
into
a
dull
tick
Die
Dinge,
die
du
benutzt,
um
den
nagenden
Biss
zu
betäuben,
bis
er
zu
einem
dumpfen
Tick
verblasst.
No...
only
something
greater
than
yourself
can
fill
that
void
that
you've
been
trying
to
satisfy
for
years
Nein...
nur
etwas
Größeres
als
du
selbst
kann
diese
Leere
füllen,
die
du
seit
Jahren
zu
befriedigen
versuchst.
That
void
is
the
same
pain
that's
made
itself
home
in
my
awkwardly
long
bones
Diese
Leere
ist
derselbe
Schmerz,
der
sich
in
meinen
seltsam
langen
Knochen
eingenistet
hat.
I
wish
I
had
the
guts
to
confront
what
haunts
me
the
most
Ich
wünschte,
ich
hätte
den
Mut,
mich
dem
zu
stellen,
was
mich
am
meisten
verfolgt,
mein
Schatz.
I
wish
I
had
the
ability
to
take
a
chance
without
the
fear
of
falling
Ich
wünschte,
ich
hätte
die
Fähigkeit,
eine
Chance
zu
ergreifen,
ohne
Angst
vor
dem
Fallen.
But
I
think
I've
finally
discovered
what
keeps
me
up
at
night
when
I'm
all
alone
Aber
ich
glaube,
ich
habe
endlich
entdeckt,
was
mich
nachts
wach
hält,
wenn
ich
ganz
allein
bin.
That's
the
pain
that's
made
it's
home
in
these
God
forsaken
bones
Das
ist
der
Schmerz,
der
sich
in
diesen
gottverlassenen
Knochen
eingenistet
hat.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.