Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unopened Letter
Ungeöffneter Brief
And
dear
love
Und
meine
Liebste
This
is
the
fifth
time
that
I've
written
you
today
Dies
ist
das
fünfte
Mal,
dass
ich
dir
heute
geschrieben
habe
Or
maybe
the
sixth,
after
three
they
tend
to
all
start
to
blend
together
Oder
vielleicht
das
sechste,
nach
drei
fangen
sie
alle
an,
miteinander
zu
verschwimmen
Regardless
of
the
number,
the
meaning
still
remains
Unabhängig
von
der
Zahl,
die
Bedeutung
bleibt
dieselbe
The
ink
that
I've
split
onto
this
sheet
is
stained
with
the
guilt
you
carried
Die
Tinte,
die
ich
auf
dieses
Blatt
vergossen
habe,
ist
befleckt
von
der
Schuld,
die
du
trugst
From
the
first
week
of
knowing
you
Von
der
ersten
Woche
an,
als
ich
dich
kannte
Even
those
first
few
words
that
you
uttered
out
of
that
entrancing
mouth
of
yours
Selbst
jene
ersten
paar
Worte,
die
aus
deinem
bezaubernden
Mund
kamen
I
took
too
far
to
heart
Nahm
ich
mir
zu
sehr
zu
Herzen
But
the
realization
that
they
had
steadily
become
rotten
was
far
more
than
withstandable
Aber
die
Erkenntnis,
dass
sie
stetig
verdorben
waren,
war
weit
mehr,
als
ich
ertragen
konnte
No...
Convincing
myself
that
what
I
took
for
real
was
just
a
twisted
illusion
Nein...
Mich
selbst
davon
zu
überzeugen,
dass
das,
was
ich
für
real
hielt,
nur
eine
verdrehte
Illusion
war
And
that
your
words
could
be
held
with
some
sense
of
meaning...
Und
dass
deine
Worte
irgendeinen
Sinn
haben
könnten...
Was
far
easier
to
withstand
War
weitaus
leichter
zu
ertragen
You
see,
I
just
wanted
to
act
like
I
had
a
perfect
life,
like
we
were
perfect,
like
nothing
else
in
the
world
could
be
anymore
perfect
Siehst
du,
ich
wollte
einfach
so
tun,
als
hätte
ich
ein
perfektes
Leben,
als
wären
wir
perfekt,
als
könnte
nichts
anderes
auf
der
Welt
perfekter
sein
But
I
guess
I'll
never
get
that
Aber
ich
schätze,
das
werde
ich
niemals
bekommen
And
maybe
it
was
my
illusion
of
perfection
Und
vielleicht
war
es
meine
Illusion
von
Perfektion
Or
how
that
word
was
engraved
in
my
brain
every
time
you'd
look
at
me
with
that
relentless
stare
Oder
wie
dieses
Wort
sich
in
mein
Gehirn
einbrannte,
jedes
Mal,
wenn
du
mich
mit
diesem
unerbittlichen
Blick
ansahst
That
haunting,
creeping
stare
that
I
so
loathed
Dieser
quälende,
schleichende
Blick,
den
ich
so
verabscheute
But
I
didn't
loathe
it
enough
to
not
let
it
ensnare
me
Aber
ich
verabscheute
ihn
nicht
genug,
um
mich
nicht
von
ihm
umgarnen
zu
lassen
Though
I
knew
of
the
branches'
thorns
Obwohl
ich
die
Dornen
der
Zweige
kannte
I
let
it
wrap
itself
around
me
Ließ
ich
sie
sich
um
mich
wickeln
Drawing
blood
with
every
inch
that
it
covered
Blut
zog
mit
jedem
Zentimeter,
den
sie
bedeckten
With
every
limb
that
it
captured
and
claimed
its
own
Mit
jedem
Glied,
das
sie
ergriffen
und
als
ihr
Eigen
beanspruchten
I
let
it
creep
and
crawl
its
way
around
me
Ich
ließ
sie
kriechen
und
krabbeln
und
sich
um
mich
winden
Until
I
had
nothing
left
to
call
my
own
Bis
mir
nichts
mehr
blieb,
was
ich
mein
Eigen
nennen
konnte
Which
made
the
cutting
of
the
branches
that
much
harder
Was
das
Abschneiden
der
Zweige
so
viel
schwerer
machte
Pieces
of
me
trapped
between
the
thorns
Stücke
von
mir
gefangen
zwischen
den
Dornen
Tearing
apart
and
leaving
the
hollow
being
that
I
like
to
call
a
body
Zerreißen
und
zurücklassen
das
hohle
Wesen,
das
ich
gerne
einen
Körper
nenne
Cause
that's
all
that
was
left
Denn
das
ist
alles,
was
übrig
blieb
It's
like
the
lights
were
on
and
the
water
was
running
Es
ist,
als
ob
die
Lichter
an
waren
und
das
Wasser
lief
But
I
couldn't
have
been
any
further
gone
Aber
ich
hätte
nicht
weiter
entfernt
sein
können
Scared,
scraped,
and
just
remnants
of
what
I
once
was
Verängstigt,
zerkratzt
und
nur
Überreste
dessen,
was
ich
einst
war
Left
to
rot
and
wither
as
the
branches
claimed
what
they
thought
rightfully
there's
Zum
Verrotten
und
Verwelken
zurückgelassen,
während
die
Zweige
beanspruchten,
was
sie
rechtmäßig
für
ihres
hielten
Moving
on
to
the
next
with
no
less
sympathy
than
the
last
Weiterziehend
zum
Nächsten
mit
nicht
weniger
Mitgefühl
als
beim
Letzten
For
months
I
tried
to
hate,
tried
to
resent,
tried
to
forget
Monatelang
versuchte
ich
zu
hassen,
versuchte
Groll
zu
hegen,
versuchte
zu
vergessen
But
I
end
up
laughing
instead
Aber
stattdessen
muss
ich
lachen
I
know
that
you're
the
last
person
I
should
want
to
see,
but
it's
just
not
that
way
to
me
Ich
weiß,
dass
du
die
letzte
Person
bist,
die
ich
sehen
wollen
sollte,
aber
für
mich
ist
das
einfach
nicht
so
Because
every
time
I
look
at
the
scars
you
left
covering
the
undersides
of
my
arms
Denn
jedes
Mal,
wenn
ich
die
Narben
betrachte,
die
du
hinterlassen
hast
und
die
die
Unterseiten
meiner
Arme
bedecken
I
only
see
the
beauty
that
once
was
Sehe
ich
nur
die
Schönheit,
die
einst
war
I
only
see
the
times
we
enjoyed,
and
not
the
times
that
we
regret
Ich
sehe
nur
die
Zeiten,
die
wir
genossen
haben,
und
nicht
die
Zeiten,
die
wir
bereuen
The
times
you
left
me
star
struck
and
teary
eyed
and
not
broken
and
alone
Die
Zeiten,
in
denen
du
mich
verzaubert
und
mit
Tränen
in
den
Augen
zurückgelassen
hast,
und
nicht
gebrochen
und
allein
Please
God
I
just
wish
you
had
poured
meaning
into
the
word
we
call
"love"
Bitte
Gott,
ich
wünschte
nur,
du
hättest
dem
Wort,
das
wir
"Liebe"
nennen,
Bedeutung
eingehaucht
Made
it
more
than
a
word,
at
least
that's
how
it
was
to
me
Es
zu
mehr
als
einem
Wort
gemacht,
zumindest
war
es
das
für
mich
Even
after
I've
picked
out
every
last
thorn
that's
dug
itself
neck
deep
into
my
skin
Selbst
nachdem
ich
jeden
letzten
Dorn
herausgezogen
habe,
der
sich
bis
zum
Hals
in
meine
Haut
gegraben
hat
I
can't
toss
them
into
the
flames
like
every
photo
from
when
I
once
knew
you
Kann
ich
sie
nicht
in
die
Flammen
werfen
wie
jedes
Foto
aus
der
Zeit,
als
ich
dich
einst
kannte
Because
the
pain
it
reminds
me
Denn
der
Schmerz
erinnert
mich
I
wish
I'd
known
what
you
had
wanted
Ich
wünschte,
ich
hätte
gewusst,
was
du
gewollt
hattest
Wanted
all
along
Die
ganze
Zeit
gewollt
hattest
Thought
you
wanted
me,
my
heart
on
my
sleeve
Dachte,
du
wolltest
mich,
mein
Herz
offen
zur
Schau
gestellt
I
had
thought
wrong
Ich
habe
mich
geirrt
I
wish
I'd
known
what
you
had
wanted
Ich
wünschte,
ich
hätte
gewusst,
was
du
gewollt
hattest
Wanted
all
along
Die
ganze
Zeit
gewollt
hattest
Though
you
wanted
me,
my
heart
on
my
sleeve
Obwohl
du
mich
wolltest,
mein
Herz
offen
zur
Schau
gestellt
I
had
thought
wrong
Ich
habe
mich
geirrt
I
wish
I'd
known
what
you
had
wanted
Ich
wünschte,
ich
hätte
gewusst,
was
du
gewollt
hattest
Wanted
all
along
Die
ganze
Zeit
gewollt
hattest
Thought
you
wanted
me,
my
heart
on
my
sleeve
Dachte,
du
wolltest
mich,
mein
Herz
offen
zur
Schau
gestellt
I
had
thought
wrong
Ich
habe
mich
geirrt
I
wish
I'd
known
what
you
had
wanted
Ich
wünschte,
ich
hätte
gewusst,
was
du
gewollt
hattest
Wanted
all
along
Die
ganze
Zeit
gewollt
hattest
Thought
you
wanted
me,
my
heart
on
my
sleeve
Dachte,
du
wolltest
mich,
mein
Herz
offen
zur
Schau
gestellt
I
had
thought
wrong
Ich
habe
mich
geirrt
I
wish
I'd
known
what
you
had
wanted
Ich
wünschte,
ich
hätte
gewusst,
was
du
gewollt
hattest
Wanted
all
along
Die
ganze
Zeit
gewollt
hattest
Thought
you
wanted
me,
my
heart
on
my
sleeve
Dachte,
du
wolltest
mich,
mein
Herz
offen
zur
Schau
gestellt
I
had
thought
wrong
Ich
habe
mich
geirrt
I
wish
I'd
known
what
you
had
wanted
Ich
wünschte,
ich
hätte
gewusst,
was
du
gewollt
hattest
Wanted
all
along
Die
ganze
Zeit
gewollt
hattest
Thought
you
wanted
me,
my
heart
on
my
sleeve
Dachte,
du
wolltest
mich,
mein
Herz
offen
zur
Schau
gestellt
I
had
thought
wrong
Ich
habe
mich
geirrt
I
Wish
I
knew.
Ich
wünschte,
ich
wüsste
es.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Nicholas Baughman, Michael Neal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.