Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sor - Turka Vers.
Sor - Türkische Version
Herkesi
zalim,
kendini
âlim
hissetmen
bile
normal
Dass
du
alle
für
grausam
und
dich
selbst
für
weise
hältst,
ist
sogar
normal
Çünkü
dışar'da
senin
gibiler
için
özel
idman
yapıyorlar
Denn
draußen
machen
sie
spezielles
Training
für
deinesgleichen
Deli
huyundan
ya
da
suyundan
mıdır,
anlamadım
bu
işi
Ob
es
an
deiner
verrückten
Art
oder
deinem
Naturell
liegt,
hab
ich
nicht
verstanden
Ne
bu
hırçınlık,
ne
bu
kalbin
can
çekişi?
Was
ist
diese
Wut,
was
ist
dieses
Todesröcheln
deines
Herzens?
Oturuşu,
dokunuşu,
kendini
savuruşu
yüzyıllar
boyu
aynı
Deine
Art
zu
sitzen,
zu
berühren,
dich
wegzuwerfen
- seit
Jahrhunderten
gleich
Sürmedi
ilelebet,
her
şeye
muhalefet
olmana
bi'
sebep
var
mı?
Hat
nicht
ewig
gedauert,
gibt
es
einen
Grund
für
deine
ewige
Opposition?
Bunu
külahıma,
bi'
de
günahıma
girip
anlatacak
o
yürek
Dieses
Herz,
das
in
meine
Mütze
und
Sünde
schlüpfen
und
es
mir
erklären
wird
Belki
de
vardır
ama
denemem
lazım
Vielleicht
gibt
es
einen,
aber
ich
muss
es
versuchen
Ama
sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Aber
du
bist
feige,
misch
dich
nicht
ein
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Du
wagst
dich
nicht
an
echte
Lieben
heran
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Sagte:
"Sie
soll
fern
von
mir
bleiben"
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Warum
weinst
du
dann
jeden
Tag?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
Sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Du
bist
feige,
misch
dich
nicht
ein
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Du
wagst
dich
nicht
an
echte
Lieben
heran
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Sagte:
"Sie
soll
fern
von
mir
bleiben"
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Warum
weinst
du
dann
jeden
Tag?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor,
sor,
sor)
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
(frag,
frag,
frag)
Herkesi
zalim,
kendini
âlim
hissetmen
bile
normal
Dass
du
alle
für
grausam
und
dich
selbst
für
weise
hältst,
ist
sogar
normal
Çünkü
dışar'da
senin
gibiler
için
özel
idman
yapıyorlar
Denn
draußen
machen
sie
spezielles
Training
für
deinesgleichen
Deli
huyundan
ya
da
suyundan
mıdır,
anlamadım
bu
işi
Ob
es
an
deiner
verrückten
Art
oder
deinem
Naturell
liegt,
hab
ich
nicht
verstanden
Ne
bu
hırçınlık,
ne
bu
kalbin
can
çekişi?
Was
ist
diese
Wut,
was
ist
dieses
Todesröcheln
deines
Herzens?
Oturuşu,
dokunuşu,
kendini
savuruşu
yüzyıllar
boyu
aynı
Deine
Art
zu
sitzen,
zu
berühren,
dich
wegzuwerfen
- seit
Jahrhunderten
gleich
Sürmedi
ilelebet,
her
şeye
muhalefet
olmana
bi'
sebep
var
mı?
Hat
nicht
ewig
gedauert,
gibt
es
einen
Grund
für
deine
ewige
Opposition?
Bunu
külahıma,
bi'
de
günahıma
girip
anlatacak
o
yürek
Dieses
Herz,
das
in
meine
Mütze
und
Sünde
schlüpfen
und
es
mir
erklären
wird
Belki
de
vardır
ama
denemem
lazım
Vielleicht
gibt
es
einen,
aber
ich
muss
es
versuchen
Ama
sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Aber
du
bist
feige,
misch
dich
nicht
ein
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Du
wagst
dich
nicht
an
echte
Lieben
heran
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Sagte:
"Sie
soll
fern
von
mir
bleiben"
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Warum
weinst
du
dann
jeden
Tag?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
Sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Du
bist
feige,
misch
dich
nicht
ein
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Du
wagst
dich
nicht
an
echte
Lieben
heran
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Sagte:
"Sie
soll
fern
von
mir
bleiben"
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Warum
weinst
du
dann
jeden
Tag?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor,
sor,
sor)
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
(frag,
frag,
frag)
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
Ama
sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Aber
du
bist
feige,
misch
dich
nicht
ein
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Du
wagst
dich
nicht
an
echte
Lieben
heran
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Sagte:
"Sie
soll
fern
von
mir
bleiben"
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Warum
weinst
du
dann
jeden
Tag?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
Sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Du
bist
feige,
misch
dich
nicht
ein
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Du
wagst
dich
nicht
an
echte
Lieben
heran
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Sagte:
"Sie
soll
fern
von
mir
bleiben"
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Warum
weinst
du
dann
jeden
Tag?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor)
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
(frag)
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor)
Frag
diejenigen,
die
mit
dir
nachts
herumziehen,
nach
dem
Grund
(frag)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mesafe
дата релиза
25-04-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.