Serdar Ortaç - İlaç - перевод текста песни на немецкий

İlaç - Serdar Ortaçперевод на немецкий




İlaç
Medizin
Sakın yorulma, kalp ağrısı geçer
Werd bloß nicht müde, Herzschmerz vergeht
Bi' tek senin mi aşk acın var?
Hast nur du allein Liebesschmerz?
Ne olmuş ki yavrum, ilk kez mi âşıksın?
Was ist denn los, mein Schatz, bist du zum ersten Mal verliebt?
Aşkın doğasında gözyaşı var
Tränen gehören zur Natur der Liebe
Dün gece dışarıya çıkmışsın
Gestern Nacht bist du ausgegangen
Bambaşka kollara uçmuşsun
Hast dich in ganz andere Arme gestürzt
Duydum ki "Ölümüne içmişsin"
Ich habe gehört, du hast "bis zum Tod getrunken"
Sayemde derbeder olmuşsun
Meinetwegen bist du heruntergekommen
İlaç verdi mi doktor kalp ağrısına?
Hat der Arzt dir Medizin gegen Herzschmerz gegeben?
"Söndürsün" söyle yavrum o kankaların
Sag deinen Kumpelinnen, sie sollen dich "abkühlen"
Gına geldi mi benden, için şişti mi?
Hast du die Nase voll von mir, bist du satt?
Dindirsin şimdi yavrum yalakaların
Dann sollen dich jetzt deine Speichelleckerinnen beruhigen
İlaç verdi mi doktor kalp ağrısına?
Hat der Arzt dir Medizin gegen Herzschmerz gegeben?
"Söndürsün" söyle yavrum o kankaların
Sag deinen Kumpelinnen, sie sollen dich "abkühlen"
Gına geldi mi benden, için şişti mi?
Hast du die Nase voll von mir, bist du satt?
Dindirsin şimdi yavrum yalakaların
Dann sollen dich jetzt deine Speichelleckerinnen beruhigen
Sakın yorulma, kalp ağrısı geçer
Werd bloß nicht müde, Herzschmerz vergeht
Bi' tek senin mi aşk acın var?
Hast nur du allein Liebesschmerz?
Ne olmuş ki yavrum, ilk kez mi âşıksın?
Was ist denn los, mein Schatz, bist du zum ersten Mal verliebt?
Aşkın doğasında gözyaşı var
Tränen gehören zur Natur der Liebe
Dün gece dışarıya çıkmışsın
Gestern Nacht bist du ausgegangen
Bambaşka kollara uçmuşsun
Hast dich in ganz andere Arme gestürzt
Duydum ki "Ölümüne içmişsin"
Ich habe gehört, du hast "bis zum Tod getrunken"
Sayemde derbeder olmuşsun
Meinetwegen bist du heruntergekommen
İlaç verdi mi doktor kalp ağrısına?
Hat der Arzt dir Medizin gegen Herzschmerz gegeben?
"Söndürsün" söyle yavrum o kankaların
Sag deinen Kumpelinnen, sie sollen dich "abkühlen"
Gına geldi mi benden, için şişti mi?
Hast du die Nase voll von mir, bist du satt?
Dindirsin şimdi yavrum yalakaların
Dann sollen dich jetzt deine Speichelleckerinnen beruhigen
Dün gece dışarıya çıkmışsın
Gestern Nacht bist du ausgegangen
Bambaşka kollara uçmuşsun
Hast dich in ganz andere Arme gestürzt
Duydum ki ölümüne içmişsin
Ich habe gehört, du hast bis zum Tod getrunken
Sayemde derbeder olmuşsun
Meinetwegen bist du heruntergekommen
İlaç verdi mi doktor kalp ağrısına?
Hat der Arzt dir Medizin gegen Herzschmerz gegeben?
"Söndürsün" söyle yavrum o kankaların
Sag deinen Kumpelinnen, sie sollen dich "abkühlen"
Gına geldi mi benden, için şişti mi?
Hast du die Nase voll von mir, bist du satt?
Dindirsin şimdi yavrum yalakaların
Dann sollen dich jetzt deine Speichelleckerinnen beruhigen
İlaç verdi mi doktor kalp ağrısına?
Hat der Arzt dir Medizin gegen Herzschmerz gegeben?
"Söndürsün" söyle yavrum o kankaların
Sag deinen Kumpelinnen, sie sollen dich "abkühlen"
Gına geldi mi benden, için şişti mi?
Hast du die Nase voll von mir, bist du satt?
Dindirsin şimdi yavrum yalakaların
Dann sollen dich jetzt deine Speichelleckerinnen beruhigen





Авторы: Serdar Ortac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.