Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
ailes
de
la
Rolls
effleuraient
des
pylônes
Крылья
моего
Роллса
едва
не
задевали
фонарные
столбы,
Quand
m'étant
malgré
moi
égaré
Когда,
сам
того
не
желая,
заблудившись,
Nous
arrivâmes,
ma
Rolls
et
moi,
dans
une
zone
Мы
приехали,
мой
Роллс
и
я,
в
опасную
зону,
Dangereuse,
un
endroit
isolé
Уединенное
место.
Là-bas,
sur
le
capot
de
cette
Silver
Ghost
de
1910
Там,
на
капоте
этого
Серебряного
Призрака
1910
года,
S'avance
en
éclaireur
Выступает
вперед,
словно
разведчик,
La
Vénus
d'argent
du
radiateur
Серебряная
Венера
радиатора,
Dont
les
voiles
légers
volent
aux
avant-postes
Чьи
легкие
одежды
развеваются
на
ветру.
Hautaine,
dédaigneuse,
tandis
qu'hurle
le
poste
de
radio
Надменная,
презрительная,
пока
воет
радио,
Couvrant
le
silence
du
moteur
Заглушая
тишину
мотора,
Elle
fixe
l'horizon
et,
l'esprit
ailleurs
Она
смотрит
на
горизонт,
мысли
ее
где-то
далеко,
Semble
tout
ignorer
des
trottoirs
que
j'accoste
Кажется,
она
совсем
не
замечает
тротуаров,
к
которым
я
подъезжаю.
Ruelles,
culs-de-sac
Переулки,
тупики,
Aux
stationnements
interdits
par
la
loi
Запрещенные
для
парковки
места,
Le
coeur
indifférent
С
безразличным
сердцем
Elle
tient
le
mors
de
mes
26
chevaux-vapeurs
Она
держит
удила
моих
26
лошадиных
сил.
Princesse
des
ténèbres,
archange
maudit
Принцесса
тьмы,
проклятый
архангел,
Amazone
modern
style
que
le
sculpteur
Амазонка
в
современном
стиле,
которую
скульптор
En
anglais,
surnomma
Spirit
of
Ecstasy
По-английски
назвал
"Дух
восторга".
Ainsi
je
déconnais
avant
qu'je
ne
perde
le
contrôle
de
la
Rolls
Так
я
размышлял,
прежде
чем
потерял
управление
Роллсом,
J'avançais
lentement,
ma
voiture
dériva
Я
ехал
медленно,
моя
машина
вильнула,
Et
un
heurt
violent
me
tira
soudain
d'ma
rêverie
И
внезапный
сильный
толчок
вырвал
меня
из
моих
грез.
J'aperçus
une
roue
de
vélo
à
l'avant
Я
увидел
велосипедное
колесо
впереди,
Qui
continuait
de
tourner
en
roue
libre
Которое
продолжало
вращаться
по
инерции.
Et
comme
une
poupée
qui
perdait
l'équilibre
И
как
кукла,
теряющая
равновесие,
La
jupe
retroussée
sur
ses
pantalons
blancs
Юбка
задралась
на
ее
белых
брюках.
"Tu
t'appelles
comment?"
"Как
тебя
зовут?"
"Melody
comment?"
"Мелоди
как?"
"Melody
Nelson"
"Мелоди
Нельсон"
Melody
Nelson
a
les
cheveux
rouges
У
Мелоди
Нельсон
рыжие
волосы,
Et
c'est
leur
couleur
naturelle
И
это
их
естественный
цвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serge Gainsbourg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.