Serge Jaroff, Heinrich Pfeil, Don Kosaken Chor & Wanja Hlibka - Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Serge Jaroff, Heinrich Pfeil, Don Kosaken Chor & Wanja Hlibka - Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)




Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)
Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)
Still ruht der See, die Vöglein schlafen,
The lake is calm, the birds are sleeping,
Ein Flüstern nur, du hörst es kaum.
Only a whisper, you can barely hear it.
Der Abend naht, nun senkt sich nieder
The evening is drawing nigh, now a sweet dream
Auf die Natur ein süßer Traum.
Descends upon nature.
Still ruht der See, durch das Gezweige
The lake is calm, through the branches
Der heil'ge Odem Gottes weht.
The holy breath of God wafts.
Die Blümlein an dem Seegestade,
The flowers on the shore of the lake,
Sie sprechen fromm ihr Nachtgebt.
Piously speak their evening prayers.
Still ruht der See, vom Himmelsdome
The lake is calm, from the dome of heaven
Die Sterne friedsam niederseh'n.
The stars look down peacefully.
O Menschenherz, gib' dich zufrieden,
O human heart, be content,
Auch du, auch du wirst schlafen geh'n.
You too, you too will go to sleep.





Авторы: Joe Alex, Heinrich Pfeil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.