Текст и перевод песни Serge Jaroff, Heinrich Pfeil, Don Kosaken Chor & Wanja Hlibka - Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)
Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)
Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)
Still
ruht
der
See,
die
Vöglein
schlafen,
The
lake
is
calm,
the
birds
are
sleeping,
Ein
Flüstern
nur,
du
hörst
es
kaum.
Only
a
whisper,
you
can
barely
hear
it.
Der
Abend
naht,
nun
senkt
sich
nieder
The
evening
is
drawing
nigh,
now
a
sweet
dream
Auf
die
Natur
ein
süßer
Traum.
Descends
upon
nature.
Still
ruht
der
See,
durch
das
Gezweige
The
lake
is
calm,
through
the
branches
Der
heil'ge
Odem
Gottes
weht.
The
holy
breath
of
God
wafts.
Die
Blümlein
an
dem
Seegestade,
The
flowers
on
the
shore
of
the
lake,
Sie
sprechen
fromm
ihr
Nachtgebt.
Piously
speak
their
evening
prayers.
Still
ruht
der
See,
vom
Himmelsdome
The
lake
is
calm,
from
the
dome
of
heaven
Die
Sterne
friedsam
niederseh'n.
The
stars
look
down
peacefully.
O
Menschenherz,
gib'
dich
zufrieden,
O
human
heart,
be
content,
Auch
du,
auch
du
wirst
schlafen
geh'n.
You
too,
you
too
will
go
to
sleep.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joe Alex, Heinrich Pfeil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.