Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
tache
d'été
qui
rit
sur
la
théière
Ein
Sommerfleck,
der
auf
der
Teekanne
lacht
Une
tranche
de
pain
où
le
beurre
a
fondu
Eine
Scheibe
Brot,
auf
der
die
Butter
geschmolzen
ist
Respirer
sur
ta
joue
ton
souffle
et
ta
lumière
Auf
deiner
Wange
deinen
Atem
und
dein
Licht
atmen
Marcher
sur
un
trottoir,
rêver,
rêver
Auf
einem
Bürgersteig
gehen,
träumen,
träumen
Rêver
de
prendre
un
train
Träumen,
einen
Zug
zu
nehmen
Et
cette
déchirure
au
matin
de
mon
ventre
Und
dieser
Riss
am
Morgen
in
meinem
Bauch
Et
nos
corps
épuisés
qui
s'ébrouent
dans
leur
bain
Und
unsere
erschöpften
Körper,
die
sich
in
ihrem
Bad
schütteln
Et
lorsque
je
t'étreins
et
lorsque
je
t'éventre
Und
wenn
ich
dich
umarme
und
wenn
ich
dich
aufschlitze
Et
lorsque
tu
me
tues
et
lorsque
tu
me
tiens
Und
wenn
du
mich
tötest
und
wenn
du
mich
hältst
Envie
de
me
jeter
cent
fois
par
la
fenêtre
Lust,
mich
hundertmal
aus
dem
Fenster
zu
werfen
Par
celle
de
tes
yeux,
par
celle
de
ton
corps
Durch
das
deiner
Augen,
durch
das
deines
Körpers
Lire
et
relire
encore
cent
fois
la
même
lettre
Hundertmal
denselben
Brief
lesen
und
wieder
lesen
Te
dire
que
je
t'aime
et
te
le
redire
encore
Dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
und
es
dir
wieder
sagen
Que
je
t'aime,
mieux
que
ça,
je
t'aime
Dass
ich
dich
liebe,
besser
als
das,
ich
liebe
dich
C'est
mon
cri,
c'est
mon
anathème
Das
ist
mein
Schrei,
das
ist
mein
Anathema
Et
je
te
l'aboierai
longtemps
Und
ich
werde
es
dir
lange
zubellen
Jusqu'après
le
dernier
volcan
Bis
nach
dem
letzten
Vulkan
Je
t'aime,
t'aime,
t'aime
tendre
Ich
liebe
dich,
liebe
dich,
liebe
dich
zärtlich
Je
t'aime
la
pluie
et
la
cendre
Ich
liebe
dich,
den
Regen
und
die
Asche
Je
t'aime
la
braise
et
le
vent
Ich
liebe
dich,
die
Glut
und
den
Wind
Je
t'aime
comme
les
baleines
Ich
liebe
dich
wie
die
Wale,
Aiment
l'homme
qui
les
entraîne
die
den
Mann
lieben,
der
sie
hinzieht
Vers
le
harpon
qui
les
attend
Zur
Harpune,
die
auf
sie
wartet
Je
t'aime
à
graver
sur
ta
tombe
Ich
liebe
dich
– zum
Eingravieren
auf
dein
Grab
Des
mots
comme
des
trous
de
bombe
Worte
wie
Bombenkrater
À
faire
éclater
le
ciment
Um
den
Zement
zerspringen
zu
lassen
De
tous
les
bunkers
des
allemands
Aller
Bunker
der
Deutschen
Je
t'aime,
mieux
que
ça,
je
t'aime
Ich
liebe
dich,
besser
als
das,
ich
liebe
dich
Si
la
pluie
manque
à
mes
fontaines
Wenn
der
Regen
meinen
Brunnen
fehlt
Quitte
à
mourir
en
le
chantant
Und
sei
es,
dass
ich
sterbe,
während
ich
es
singe
Je
l'écrirai
avec
mon
sang
Ich
werde
es
mit
meinem
Blut
schreiben
Que
je
t'aime,
mieux
que
ça,
je
t'aime
Dass
ich
dich
liebe,
besser
als
das,
ich
liebe
dich
Mieux
qu'un
cri,
c'est
presqu'un
blasphème
Besser
als
ein
Schrei,
es
ist
fast
eine
Blasphemie
C'est
Dieu
qui
couche
avec
Satan
Das
ist
Gott,
der
mit
Satan
schläft
Dans
le
lit
de
la
nuit
des
temps
Im
Bett
der
Nacht
der
Zeiten
Quand
je
t'aime
Wenn
ich
dich
liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Gilbert, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.