Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
ce
port,
nous
étions
des
milliers
de
garçons
In
diesem
Hafen
waren
wir
Tausende
von
Jungen
Nous
n'avions
pas
le
cœur
à
chanter
des
chansons
Wir
hatten
keine
Lust,
Lieder
zu
singen
L'aurore
était
légère,
il
faisait
presque
beau
Die
Morgenröte
war
leicht,
es
war
fast
schön
C'était
la
première
fois
que
je
prenais
le
bateau
Es
war
das
erste
Mal,
dass
ich
das
Schiff
bestieg
Écrasée
par
l'azur
Erdrückt
vom
Azur
C'était
une
aventure
Es
war
ein
Abenteuer
Dont
on
ne
voulait
pas
Das
niemand
wollte
Du
désert
à
Blida
Von
der
Wüste
bis
Blida
C'est
là
qu'on
est
parti
Dort
sind
wir
hingegangen
Jouer
les
petits
soldats
Um
Soldatchen
zu
spielen
Aux
balcons
séchaient
draps
et
serviettes
An
den
Balkonen
trockneten
Laken
und
Handtücher
Comme
en
Italie
Wie
in
Italien
On
prenait
de
vieux
trains
à
banquettes
Wir
nahmen
alte
Züge
mit
abgenutzten
Bänken
On
était
mal
assis
Wir
saßen
unbequem
Même
avec
un
fusil
Selbst
mit
einem
Gewehr
C'était
un
beau
pays
War
es
ein
schönes
Land
Ce
n'était
pas
un
port
à
faire
du
mélo
Es
war
kein
Hafen
für
Melodramen
Et
pourtant
je
vous
jure
que
j'avais
le
cœur
gros
Und
doch
schwöre
ich
dir,
mein
Herz
war
schwer
Quand
ils
ont
vu
le
quai
s'éloigner,
s'éloigner
Als
sie
den
Kai
sich
entfernen
sahen,
immer
weiter
Y
en
a
qui
n'ont
pas
pu
s'empêcher
de
pleurer
Da
gab
es
welche,
die
nicht
anders
konnten
als
zu
weinen
Écrasée
par
l'azur
Erdrückt
vom
Azur
C'était
une
aventure
Es
war
ein
Abenteuer
Dont
on
ne
voulait
pas
Das
niemand
wollte
Du
désert
à
Blida
Von
der
Wüste
bis
Blida
C'est
là
qu'on
est
parti
Dort
sind
wir
hingegangen
Jouer
les
petits
soldats
Um
Soldatchen
zu
spielen
Nos
fiancées
nous
écrivaient
des
lettres
Unsere
Verlobten
schrieben
uns
Briefe
Avec
des
mots
menteurs
Mit
lügnerischen
Worten
Le
soir
on
grillait
des
cigarettes
Abends
rauchten
wir
Zigaretten
Afin
d'avoir
moins
peur
Um
weniger
Angst
zu
haben
Même
avec
un
fusil
Selbst
mit
einem
Gewehr
C'était
un
beau
pays
War
es
ein
schönes
Land
Un
port
ce
n'est
qu'un
port,
mais
dans
mes
souvenirs
Ein
Hafen
ist
nur
ein
Hafen,
doch
in
meinen
Erinnerungen
Certains
soirs,
malgré
moi,
je
me
vois
revenir
Sehe
ich
mich
manchmal
trotzdem
zurückkehren
Sur
le
pont
délavé
de
ce
bateau
prison
Auf
dem
abgetragenen
Deck
dieses
Gefängnisschiffs
Quand
Alger
m'a
souri
au
bout
de
l'horizon
Als
Algier
mir
am
Horizont
zulächelte
Écrasée
par
l'azur
Erdrückt
vom
Azur
C'était
une
aventure
Es
war
ein
Abenteuer
Dont
je
ne
voulais
pas
Das
ich
nicht
wollte
Du
désert
à
Blida
Von
der
Wüste
bis
Blida
C'est
là
que
j'étais
parti
Dort
bin
ich
hingegangen
Jouer
les
petits
soldats
Um
Soldatchen
zu
spielen
Un
beau
jour
je
raconterai
l'histoire
Eines
Tages
werde
ich
die
Geschichte
erzählen
À
mes
petits
enfants
Meinen
kleinen
Kindern
Du
voyage
où
notre
seule
gloire
Von
der
Reise,
wo
unser
einziger
Ruhm
C'était
d'avoir
20
ans
War,
zwanzig
Jahre
alt
zu
sein
Avec
ou
sans
fusil
Mit
oder
ohne
Gewehr
Ça
reste
un
beau
pays
Es
bleibt
ein
schönes
Land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alice Dona, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.