Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'orgue de Barbara
Die Orgel von Barbara
Lorsque
l'orgue
de
Barbarie
Wenn
die
Drehorgel
Sous
les
ongles
de
Barbara
Unter
den
Nägeln
von
Barbara
Nous
entraîne
tout
contre
lui
Uns
ganz
nah
an
sich
zieht
Et
se
meurt
de
nous
sentir
là
Und
sich
verzehrt,
uns
dort
zu
spüren
Des
arpèges
d'écume
blanche
Arpeggien
aus
weißem
Schaum
S'éternisent
en
longs
rouleaux
Verewigen
sich
in
langen
Wellen
Et
les
vagues
roulent
des
mots
Und
die
Wellen
rollen
Worte
Lorsque
le
doux
roulis
s'avance
Wenn
das
sanfte
Schaukeln
naht
Des
cadences
de
Barbara
Die
Kadenzen
von
Barbara
Sont-ce
des
yeux
sont-ce
des
ailes
Sind
es
Augen,
sind
es
Flügel
Sont-ce
des
mains
ou
des
oiseaux
Sind
es
Hände
oder
Vögel
Cygne
au
col
noir
mais
sans
dentelle
Schwan
mit
schwarzem
Hals,
doch
ohne
Spitze
Cygne
au
col
noir
mais
sans
manteau
Schwan
mit
schwarzem
Hals,
doch
ohne
Mantel
Sont-ce
des
fleurs
en
ribambelles
Sind
es
Blumen
in
Girlanden
Qui
tournent
autour
de
ses
mots
Die
sich
um
ihre
Worte
drehen
Lorsqu'elle
va
qu'elle
chancelle
Wenn
sie
geht,
wenn
sie
wankt
Celle,
celle
qui
est
au
piano
Sie,
sie,
die
am
Klavier
ist
Lorsque
l'orgue
de
Barbarie
Wenn
die
Drehorgel
Sous
les
ongles
de
Barbara
Unter
den
Nägeln
von
Barbara
Nous
parle
d'amour
et
d'oubli
Uns
von
Liebe
und
Vergessen
erzählt
De
fraises
rouges
et
de
lilas
Von
roten
Erdbeeren
und
Flieder
Des
arpèges
en
avalanches
Arpeggien
wie
Lawinen
Agonisent
en
longs
sanglots
Verenden
in
langen
Schluchzern
Et
le
coeur
devient
un
tombeau
Und
das
Herz
wird
zu
einem
Grab
Lorsque
s'alourdissent
les
danses
Wenn
die
Tänze
schwerer
werden
Des
cadences
de
Barbara
Die
Kadenzen
von
Barbara
Sont-ce
des
yeux
sont-ce
des
ailes
Sind
es
Augen,
sind
es
Flügel
Sont-ce
des
mains
ou
des
oiseaux
Sind
es
Hände
oder
Vögel
Cygne
au
col
noir
mais
sans
dentelle
Schwan
mit
schwarzem
Hals,
doch
ohne
Spitze
Cygne
au
col
noir
mais
sans
manteau
Schwan
mit
schwarzem
Hals,
doch
ohne
Mantel
Sont-ce
des
fleurs
en
ribambelles
Sind
es
Blumen
in
Girlanden
Qui
tournent
autour
de
ses
mots
Die
sich
um
ihre
Worte
drehen
Lorsqu'elle
va
qu'elle
chancelle
Wenn
sie
geht,
wenn
sie
wankt
Celle,
celle
qui
est
au
piano
Sie,
sie,
die
am
Klavier
ist
Lorsque
l'orgue
de
Barbarie
Wenn
die
Drehorgel
Couvre
les
mots
de
Barbara
Die
Worte
von
Barbara
überdeckt
Qui
chante
d'une
voix
meurtrie
Die
mit
verletzter
Stimme
singt
Le
sursis
dont
elle
ne
veut
pas
Den
Aufschub,
den
sie
nicht
will
Les
manèges
du
coeur
se
penchent
Die
Karussells
des
Herzens
neigen
sich
Et
nous
l'écoutons
sans
un
mot
Und
wir
hören
ihr
wortlos
zu
Et
nous
mettons
bas
nos
chapeaux
Und
wir
ziehen
unsere
Hüte
Lorsque
meurent
avec
élégance
Wenn
mit
Eleganz
sterben
Les
cadences
de
Barbara
Die
Kadenzen
von
Barbara
Sont-ce
des
yeux
sont-ce
des
ailes
Sind
es
Augen,
sind
es
Flügel
Sont-ce
des
mains
ou
des
oiseaux
Sind
es
Hände
oder
Vögel
Cygne
au
col
noir
mais
sans
dentelle
Schwan
mit
schwarzem
Hals,
doch
ohne
Spitze
Cygne
au
col
noir
mais
sans
manteau
Schwan
mit
schwarzem
Hals,
doch
ohne
Mantel
Sont-ce
des
fleurs
en
ribambelles
Sind
es
Blumen
in
Girlanden
Qui
tournent
autour
de
ses
mots
Die
sich
um
ihre
Worte
drehen
Lorsqu'elle
va
qu'elle
chancelle
Wenn
sie
geht,
wenn
sie
wankt
Celle,
celle
qui
est
au
piano
Sie,
sie,
die
am
Klavier
ist
Lorsque
l'orgue
de
Barbarie
Wenn
die
Drehorgel
Meurt
sous
les
doigts
de
Barbara
Unter
den
Fingern
von
Barbara
stirbt
Meurt
sous
les
doigts
de
Barbara
Unter
den
Fingern
von
Barbara
stirbt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Gilbert, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.