Текст и перевод песни Serge Lama - Le Laveur de carreaux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Laveur de carreaux
The Window Washer
Chez
me
sieur
l'abbé,
At
Mister
Abbe's
place,
C'est
pas
pareil,
It's
not
the
same,
Faut
travailler
I
have
to
work
Religieusement,
Religiously,
Chez
lui,
ça
manque
un
peu
de
soleil,
At
his
place,
there's
not
enough
sun,
Ça
sent
la
cire
et
les
gants
blancs:
It
smells
like
wax
and
white
gloves:
Tous
les
saints
All
the
saints
Sont
en
porcelaine,
Are
made
of
porcelain,
Sertis
d'or
et
puis
de
satin,
Set
with
gold
and
then
satin,
Moi,
je
suis
mal
payé,
I'm
poorly
paid,
Mais
quelle
veine,
But
how
lucky,
Le
tronc
du
pauvre
est
toujours
plein
The
poor
box
is
always
full
Chez
l'avocat,
c'est
pas
pareil,
At
the
lawyer's
place,
it's
not
the
same,
Y
a
du
drôle
de
beau
mobilier,
There's
some
funny
old
furniture,
Il
a
fait
sa
place
au
soleil
He's
made
his
place
in
the
sun
À
force
de
la
supprimer.
By
dint
of
doing
away
with
it.
C'est
pas
que
je
sois
pour
la
justice,
It's
not
that
I'm
for
justice,
C'est
pas
que
j'aime
bien
la
société,
It's
not
that
I
like
society
very
much,
Mais
du
moins
si
y
a
de
l'injustice,
But
at
least
if
there's
injustice,
J'aimerais
parfois
en
profiter.
I
sometimes
would
like
to
profit
from
it.
J'aimerais
parfois
en
profiter.
I
sometimes
would
like
to
profit
from
it.
Chez
me
sieur
Christian,
At
Mister
Christian's
place,
C'est
pas
pareil,
It's
not
the
same,
C'est
un
artiste
de
talent
He's
a
talented
artist
Qu'aime
bien
croquer
les
bouts
de
soleil,
Who
likes
to
nibble
on
bits
of
sunshine,
Qu'aime
bien
croquer
les
petits
enfants,
Who
likes
to
nibble
on
little
children,
Y
a
du
taffetas
autours
des
lustres,
There's
taffeta
around
the
chandeliers,
C'est
bizarre,
mais
c'est
envoûtant,
It's
strange,
but
it's
bewitching,
Puis
avec
moi,
c'est
pas
un
rustre,
And
with
me,
he's
not
a
boor,
Il
me
fait
participer
souvent
He
often
makes
me
participate
Tandis
que
chez
moi,
Whereas
at
my
place,
Tout
est
pareil,
Everything's
the
same,
Quand
on
est
laveur
de
carreaux,
When
you're
a
window
washer,
On
ne
fait
sa
place
au
soleil
You
don't
make
your
place
in
the
sun
Que
l'été,
quand
le
ciel
est
beau;
Except
in
summer,
when
the
sky
is
fair;
Derrière
mes
vitres,
je
m'installe
Behind
my
windows,
I
settle
in
Braquant
mon
regard
sur
l'infini,
Aiming
my
gaze
at
infinity,
Je
voudrais
décrocher
une
étoile
I
would
like
to
unhook
a
star
Pour
la
faire
luire
toute
une
nuit,
To
make
it
shine
all
night
long,
La
faire
luire
toute
une
nuit.
To
make
it
shine
all
night
long.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean claude petit, serge lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.