Текст и перевод песни Serge Lama - Les glycines
Sur
le
mur
y
avait
des
glycines
On
the
wall,
there
were
wisteria
Sur
le
mur
y
avait
des
glycines
On
the
wall,
there
were
wisteria
Toi,
tu
portais
un
tablier
bleu
You
wore
a
blue
apron
Toi,
tu
portais
un
tablier
You
wore
an
apron
Toujours
le
nez
dans
tes
bassines
Your
nose
always
in
your
basins
Toujours
le
nez
dans
tes
bassines
Your
nose
always
in
your
basins
En
ce
temps-là,
on
se
parlait
peu
Back
then,
we
hardly
ever
spoke
En
ce
temps-là,
on
se
taisait
Back
then,
we
kept
quiet
C'est
pas
d'l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
dear
Martha
C'est
pas
d'l'amour,
mais
ça
viendra
It's
not
love,
but
it
will
come
Paraît
que
cousin
et
cousine
Apparently,
a
cousin
and
his
cousin
Paraît
que
cousin
et
cousine
Apparently,
a
cousin
and
his
cousin
Ça
ne
doit
pas
s'aimer
d'amour,
non
Shouldn't
be
in
love,
no
Ça
ne
doit
pas
parler
d'amour
Shouldn't
talk
about
love
Alors
on
parlait
du
beau
temps
So
we
talked
about
the
weather
De
la
pluie
et
des
fleurs
des
champs
About
the
rain
and
the
wildflowers
De
la
vendange
et
du
labour,
mais
About
the
harvest
and
the
plowing,
but
On
ne
parlait
jamais
d'amour
We
never
talked
about
love
C'est
pas
d'l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
dear
Martha
C'est
pas
d'l'amour,
mais
ça
viendra
It's
not
love,
but
it
will
come
Puis
je
suis
parti
en
usine
Then
I
went
to
work
in
a
factory
Puis
je
suis
parti
en
usine
Then
I
went
to
work
in
a
factory
Je
n'voulais
pas
être
fermier,
moi
I
didn't
want
to
be
a
farmer
Je
voulais
être
le
premier
I
wanted
to
be
the
best
Merci
beaucoup,
petit
Jésus
Thank
you
very
much,
little
Jesus
J'ai
bien
mangé
et
j'ai
bien
bu
I
ate
well
and
I
drank
well
Je
suis
aimé
et
respecté,
moi
I
am
loved
and
respected
On
me
dis
"vous"
pour
me
parler
People
say
"you"
to
me
when
they
talk
to
me
C'est
pas
d'l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
dear
Martha
C'est
pas
d'l'amour,
mais
ça
viendra
It's
not
love,
but
it
will
come
Pourtant
quand
je
vois
des
glycines
Yet
when
I
see
wisteria
Pourtant
quand
je
vois
des
glycines
Yet
when
I
see
wisteria
J'ai
envie
de
les
arracher,
moi
I
want
to
tear
it
down
J'ai
envie
de
les
arracher
I
want
to
tear
it
down
Paraît
que
t'aurais
eu
deux
filles
Apparently,
you
had
two
daughters
Qui
font
partie
de
ma
famille
Who
are
part
of
my
family
Mais
comme
l'amour
ne
me
dit
plus
rien
But
since
love
means
nothing
to
me
anymore
Elles
n'auront
jamais
de
cousin
They
will
never
have
a
cousin
C'est
pas
d'l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
dear
Martha
C'est
pas
d'la
haine,
mais
ça
viendra
It's
not
hate,
but
it
will
come
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Gilbert, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.