Serge Lama - Les amitiés particulières c'est quand les filles nous font peur - перевод текста песни на немецкий




Les amitiés particulières c'est quand les filles nous font peur
Besondere Freundschaften sind, wenn die Mädchen uns Angst machen
Les amitiés particulières
Besondere Freundschaften
C'est quand les filles nous font peur
Sind, wenn die Mädchen uns Angst machen
Qu'on n'a pas trouvé la manière
Dass man die Art noch nicht gefunden hat
Pour se faire du bien dans le coeur
Um es sich im Herzen gut gehen zu lassen
Il est blond comme elle sera blonde
Er ist blond, wie sie blond sein wird
Les gosses sont tous efféminés
Die Jungs sind alle effeminiert
Ce n'est qu'ensuite et à la longue
Erst später und auf lange Sicht
Que la différence se fait.
Dass der Unterschied entsteht.
Qu'il me lance la première pierre
Es werfe der den ersten Stein
Celui qui n'a jamais joué
Derjenige, der niemals gespielt hat
Sous le pupitre en rêvant d'écolière
Unter der Schulbank, von einer Schülerin träumend
Sous le pupitre avec un écolier
Unter der Schulbank mit einem Schüler
Les amitiés particulières
Besondere Freundschaften
C'est quand les filles sont protégées
Sind, wenn die Mädchen beschützt sind
Par leur famille et des barrières
Durch ihre Familie und durch Barrieren
Qu'on n'ose pas faire sauter
Die man nicht zu sprengen wagt
Il est brun comme elle sera brune
Er ist braunhaarig, wie sie braunhaarig sein wird
Les gosses ressemblent à des poupées
Die Kinder sehen aus wie Puppen
Ce n'est que quand leur corps s'allume
Erst wenn ihr Körper erwacht
Que la différence se fait
Dass der Unterschied entsteht
Qu'il me lance la première pierre
Es werfe der den ersten Stein
Celui qui n'a jamais joué
Derjenige, der niemals gespielt hat
Sous le pupitre en rêvant d'écolière
Unter der Schulbank, von einer Schülerin träumend
Sous le pupitre avec un écolier
Unter der Schulbank mit einem Schüler
Les amitiés particulières
Besondere Freundschaften
C'est quand les femmes nous font pleurer
Sind, wenn die Frauen uns zum Weinen bringen
Et qu'en buvant son vin, sa bière
Und wenn man beim Wein, beim Bier
On redevient un écolier
Wieder zum Schüler wird
Il est beau comme elle était belle
Er ist schön, wie sie schön war
Mais lui, il a besoin de nous
Aber er, er braucht uns
Et un instant on se rappelle
Und einen Augenblick erinnert man sich
Le temps des choux, hiboux, cailloux
An die Zeit von Kohl, Eulen, Steinen
Qu'il me lance la première pierre
Es werfe der den ersten Stein
Celui qui n'a jamais joué
Derjenige, der niemals gespielt hat
Sous le pupitre en rêvant d'écolière
Unter der Schulbank, von einer Schülerin träumend
Sous le pupitre avec un écolier
Unter der Schulbank mit einem Schüler





Авторы: Alice Dona, Serge Lama


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.