Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh Comme Les Saumons
Oh Wie Die Lachse
Oh,
comme
les
saumons,
Oh,
wie
die
Lachse,
Retrouver
ma
première
source
Meine
erste
Quelle
wiederfinden
Et
contre
mes
flancs
moribonds
Und
an
meinen
sterbenden
Flanken
Sentir
l'eau
des
premières
courses,
Das
Wasser
der
ersten
Läufe
spüren,
Déposer
les
oeufs
en
amont
Den
Laich
stromaufwärts
ablegen
D'où
naîtront
les
futurs
saumons
Aus
dem
die
zukünftigen
Lachse
entstehen
werden
Oh,
comme
les
saumons,
Oh,
wie
die
Lachse,
Retrouver
l'eau
claire
de
l'enfance
Das
klare
Wasser
der
Kindheit
wiederfinden
Et
respirer
à
pleins
poumons
Und
mit
vollen
Lungen
atmen
L'eau
pure
de
mes
premières
danses
Das
reine
Wasser
meiner
ersten
Tänze
Dans
les
premiers
remous
qui
m'ont
In
den
ersten
Strudeln,
die
mir
Donné
envie
d'être
un
saumon
Lust
gemacht
haben,
ein
Lachs
zu
sein
Putain
de
rivière!
Verdammter
Fluss!
Entre
moi
et
moi,
ils
ont
dressé
Zwischen
mir
und
mir
haben
sie
errichtet
Des
murs
de
pierres
Mauern
aus
Stein
J'ai
beau
sauter
Ich
kann
springen,
so
viel
ich
will
Je
retombe
toujours
en
arrière,
Ich
falle
immer
zurück,
Toujours
en
arrière
Immer
zurück
Putain
de
rivière!
Verdammter
Fluss!
J'ai
beau
tournoyer
de
sauts
Ich
kann
mich
noch
so
winden,
von
Sprung
En
sauts
vers
la
lumière,
Zu
Sprung
hin
zum
Licht,
Je
n'atteindrai
jamais
Ich
werde
niemals
erreichen
Jamais
la
source
première,
Niemals
die
erste
Quelle,
Je
mourrai
derrière
Ich
werde
dahinter
sterben
Oh,
comme
les
saumons,
Oh,
wie
die
Lachse,
Retrouver
l'eau
de
ma
Garonne
Das
Wasser
meiner
Garonne
wiederfinden
Et
faire
mes
premiers
plongeons
Und
meine
ersten
Sprünge
machen
Dans
l'eau
jaune
qui
tourbillonne
Im
gelben
Wasser,
das
wirbelt
Et
nager
parmi
les
ajoncs
Und
zwischen
den
Stechginsterbüschen
schwimmen
Où
j'ai
rêvé
d'être
un
saumon
Wo
ich
davon
träumte,
ein
Lachs
zu
sein
Oh,
comme
les
saumons,
Oh,
wie
die
Lachse,
Sentir
le
torrent
qui
commence
Den
Wildbach
spüren,
der
beginnt
Et
zigzaguer
entre
les
monts
Und
zwischen
den
Bergen
zickzack
schwimmen
Et
les
rocs
de
l'adolescence
Und
den
Felsen
der
Jugendzeit
Vers
des
eaux
de
moins
en
moins
claires,
Zu
immer
weniger
klarem
Wasser,
Aller
faire
l'amour
dans
la
mer
Um
im
Meer
Liebe
zu
machen
Putain
de
rivière!
Verdammter
Fluss!
C'est
déjà
assez
les
rochers,
Die
Felsen
sind
schon
genug,
Les
courants
contraires,
Die
Gegenströmungen,
Combien
d'entre
nous
atteindront
Wie
viele
von
uns
werden
erreichen
A
l'heure
dernière
In
der
letzten
Stunde
La
source
première?
Die
erste
Quelle?
Putain
de
rivière!
Verdammter
Fluss!
Putain
de
rivière!
Verdammter
Fluss!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alice Dona, Serge Claude Bernard Lama
Альбом
Lama
дата релиза
25-11-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.