Serge Lama - À chaque son de cloche - перевод текста песни на немецкий

À chaque son de cloche - Serge Lamaперевод на немецкий




À chaque son de cloche
Bei jedem Glockenton
À chaque son de cloche, une feuille s'envole
Bei jedem Glockenton fliegt ein Blatt davon
Un arbre tend ses bras tordus vers le soleil
Ein Baum streckt seine krummen Arme zur Sonne
À chaque son de cloche on a mal dans les nerfs
Bei jedem Glockenton schmerzt es in den Nerven
On dirait que l'on cloue un cercueil de bois vert
Als würde man einen Sarg aus grünem Holz nageln
On dirait que le bon Dieu s'amuse
Als würde der liebe Gott sich amüsieren
À chaque son de cloche
Bei jedem Glockenton
Que le bon Dieu s'amuse avec l'enfer
Dass der liebe Gott mit der Hölle spielt
À chaque son de cloche, on entend sourdement
Bei jedem Glockenton hört man dumpf
La neige se former au-dessus des étangs
Den Schnee sich über den Teichen bilden
Les marées d'équinoxe exalter l'océan
Die Gezeiten der Tagundnachtgleiche den Ozean erregen
Comme si les noyés étaient encore vivants
Als wären die Ertrunkenen noch am Leben
Les insectes se meurent et les oiseaux s'en vont
Insekten sterben und Vögel ziehen fort
Les trompettes se taisent, arrivent les violons
Trompeten verstummen, Violinen beginnen
À chaque son de cloche, on voit des processions
Bei jedem Glockenton sieht man Prozessionen
De communiants tout noirs qui descendent du ciel
Von schwarzen Kommunionskindern, die vom Himmel steigen
Avec des ostensoirs en guise de flambeaux
Mit Monstranzen statt Fackeln
Et des visages blancs, comme s'ils étaient nés
Und weißen Gesichtern, als wären sie geboren
D'une mère mourante et d'un père Pierrot
Von einer sterbenden Mutter und einem Vater Pierrot
À chaque son de cloche, on entend des soldats marcher
Bei jedem Glockenton hört man Soldaten marschieren
Au pas des cloches, pieds nus sur le verglas
Im Takt der Glocken, barfuß auf dem Glatteis
Rêvant de café chaud à l'abri des combats
Und träumen von warmem Kaffee, safe im Kampf
À chaque son de cloche, un vieillard sent son coeur
Bei jedem Glockenton fühlt ein Alter sein Herz
Battre au rythme des cloches et peu à peu le son des cloches
Im Rhythmus der Glocken schlagen und langsam löst sich der Klang der Glocken
S'effiloche et s'étire en rumeur
In ein fernes Gemurmel auf
Et les arbres tout nus comme les déportés
Und die nackten Bäume wie Deportierte
Le matin à l'appel supplient en vain le ciel
Flehen morgens beim Appell vergeblich zum Himmel
Et nos yeux se dessillent à la vue des statues
Und unsere Augen öffnen sich beim Anblick der Statuen
Les cloches se sont tues
Die Glocken sind verstummt
Mais mollement dans l'air leur souvenir balance
Doch träge schwebt ihre Erinnerung in der Luft
Leur souvenir balance
Ihre Erinnerung schwebt
Dessinant sur la terre une ombre de pendu
Und zeichnet auf der Erde den Schatten eines Gehenkten
Une ombre de silence
Einen Schatten der Stille





Авторы: Serge Lama, Yves Gilbert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.