Serge Reggiani - Ballade pour une gardienne de musée - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Serge Reggiani - Ballade pour une gardienne de musée




Ballade pour une gardienne de musée
Баллада о музейной смотрительнице
Dans un demi-mètre carré
На полуметре квадратном,
Sous une pomme et le Figaro
Под яблоком и «Фигаро»,
Deux ou trois uniformes, un Thermos de café
Пара-тройка форменных платьев, термос с кофе,
Dort sur une étagère une vie de porte-manteau
Спит на полке жизнь-вешалка,
Pour les beaux yeux de Picasso
Ради прекрасных глаз Пикассо.
C'est pas signé, c'est pas sous verre
Это не подписано, не под стеклом,
Ça porte pas la mention "fragile"
Нет пометки «хрупкое»,
Et pourtant, regardez, ce bazar de grand-mère
И всё же, взгляни, этот бабушкин хлам,
l'ennui comme un rat a élu domicile
Где скука, как крыса, свила гнездо,
Parle autant qu'la peinture à l'huile
Говорит так же много, как картины маслом.
C'est fou ce qu'on trouve dans un vestiaire
Удивительно, что можно найти в шкафчике
D'une gardienne de musée
Музейной смотрительницы.
Faudrait qu'on songe
Надо бы подумать,
Ce serait une idée du tonnerre
Это была бы потрясающая идея,
A faire payer l'entrée
Брать плату за вход,
Pour visiter ce vide-poches
Чтобы осмотреть эту мелочёвку,
Ces bonbons qu'on suce sans fin
Эти бесконечно сосаные конфеты,
Les coupures de journaux, les miettes de brioche
Вырезки из газет, крошки бриоши,
Les filets de patience tricotés à la main
Связанные вручную сети терпения,
Et ces "je partirai demain"
И эти «я уйду завтра».
Et si on mettait en vitrine
А что, если выставить в витрину
Ces solutions de mots croisés
Эти разгаданные кроссворды,
Tout ce temps fondu comme un cachet d'aspirine
Всё это время, растаявшее, как таблетка аспирина,
Et là, juste en dessous d'un cadre fatigué
И вот, прямо под уставшей рамкой,
On écrirait "ne pas toucher"
Написать «не трогать».
C'est fou ce qu'on trouve dans un vestiaire
Удивительно, что можно найти в шкафчике
D'une gardienne de musée
Музейной смотрительницы.
Faudrait qu'on songe et ça serait sûrement une affaire
Стоит подумать, и это наверняка будет выгодное дело,
A faire payer l'entrée
Брать плату за вход
Dans cette petite armoire sans fond
В этот маленький бездонный шкафчик,
palpite un cœur empaillé
Где трепещет чучело сердца.
Si César compilait ces revues, ces chiffons
Если бы Цезарь собрал эти журналы, эти тряпки,
On ferait de l'art moderne un concept branché
Мы бы сделали современное искусство модным концептом
Avec ce fatras empilé
Из этой свалки.
Bien sûr elle voudrait s'en aller
Конечно, она хотела бы уйти,
Mais dehors le monde lui fait peur
Но внешний мир пугает её,
Avec tous ces touristes, pas besoin de voyager
Со всеми этими туристами, незачем путешествовать,
C'est la tour de Babel, ça lui donne mal au cœur
Это Вавилонская башня, от неё у неё болит сердце.
Ici on est déjà ailleurs
Здесь она уже в другом месте.
Elle a mis sa vie au vestiaire
Она повесила свою жизнь в гардероб,
Sur un cintre pour ne pas la froisser
На вешалку, чтобы не помять.
Qui pourrait soupçonner qu'entre deux étagères
Кто бы мог подумать, что между двумя полками
Dorment vingt-cinq années
Спят двадцать пять лет
D'une gardienne de musée?
Музейной смотрительницы?





Авторы: alain goraguer, sigrid baffert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.