Текст и перевод песни Serge Reggiani - Contre vents et marées
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contre
vents
et
marées,
nous
nous
sommes
aimés
Несмотря
ни
на
что,
мы
любили
друг
друга
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
navigué
Против
ветра
и
приливов
мы
плыли
De
tempête
en
bordée
sur
de
gouffres
amers
От
бури,
граничащей
с
горькими
пропастями
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
pris
la
mer
Несмотря
на
приливы
и
отливы,
мы
вышли
в
море
Nous
avons
bourlingué
parfois
sur
des
rivages
Иногда
мы
бродили
по
берегам.
Dans
des
ports
oubliés
par
les
navigateurs
В
портах,
забытых
браузерами
Nous
avons
fatigué
nos
grands
chevaux
sauvages
Мы
устали
от
наших
больших
диких
лошадей
Et
nous
sommes
aimés
jusqu′à
vider
nos
cœurs
И
нас
любят
до
тех
пор,
пока
мы
не
опустошим
наши
сердца
Contre
vents
et
marées,
nous
nous
sommes
aimés
Несмотря
ни
на
что,
мы
любили
друг
друга
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
navigué
Против
ветра
и
приливов
мы
плыли
De
tempête
en
orage,
de
Mistral
en
Ponant
Из
бури
в
грозу,
из
Мистраля
в
Понт
Les
yeux
dans
les
nuages
et
le
cœur
dans
le
vent
Глаза
в
облаках,
а
сердце
на
ветру
Nous
avons
côtoyé
des
gouffres
effroyables
Мы
столкнулись
с
ужасными
пропастями
Qui
nous
ont
emportés
sur
un
rivage
en
fleurs
Которые
вынесли
нас
на
цветущий
берег
Où
nous
avons
goûté
ce
bonheur
incroyable
Где
мы
вкусили
это
невероятное
счастье
Nous
nous
sommes
aimés,
jusqu'à
vider
nos
cœurs
Мы
любили
друг
друга,
пока
не
опустошили
наши
сердца
Contre
vents
et
marées,
nous
nous
sommes
aimés
Несмотря
ни
на
что,
мы
любили
друг
друга
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
navigué
Против
ветра
и
приливов
мы
плыли
Parmi
les
roches
sombres,
les
récifs
dentelés
Среди
темных
скал
зазубренные
рифы
Parmi
les
voix
sans
nombre
des
amis
trop
zélés
Среди
голосов
без
числа
слишком
усердных
друзей
Contre
vents
et
marées
parmi
les
cris
de
rage
Против
ветра
и
приливов
среди
криков
ярости
Nous
avons
louvoyé
de
la
haine
à
la
peur
Мы
прошли
путь
от
ненависти
к
страху
Nous
avons
échappé
de
justesse
au
naufrage
Мы
едва
избежали
кораблекрушения
Et
nous
sommes
aimés,
jusqu′à
vider
nos
cœurs
И
мы
любимы,
пока
не
опустошим
наши
сердца
Contre
vents
et
marées
de
rivage
en
rivage
Против
приливов
и
отливов
от
берега
к
берегу
Dans
des
ports
oubliés
par
les
navigateurs
В
портах,
забытых
браузерами
Nous
avons
fatigué
nos
grands
chevaux
sauvages
Мы
устали
от
наших
больших
диких
лошадей
Et
nous
sommes
aimés,
jusqu'à
vider
nos
cœurs
И
мы
любимы,
пока
не
опустошим
наши
сердца
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Dréjac, Michel Legrand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.