Текст и перевод песни Serge Reggiani - Du whisky au Vichy - Nouveau mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du whisky au Vichy - Nouveau mix
От виски к "Виши" - Новый микс
Quand
le
soleil,
comme
une
bulle
Когда
солнце,
словно
пузырь,
Qu′un
enfant
crève,
s'est
éteint
Что
ребёнок
лопает,
погасло,
Et
qu′on
redevient
noctambule
И
мы
снова
становимся
полуночниками,
On
se
sent
bien
Нам
так
хорошо.
Quand
les
lumières
qui
s'allument
Когда
зажигающиеся
огни
Ne
brillent
plus
que
tamisées
Светят
лишь
приглушённо,
On
sent
le
chagrin
et
le
rhume
Мы
чувствуем,
как
печаль
и
хандра
Crois
pas
que
ce
soit
le
revers
Не
думай,
милая,
что
это
изнанка
De
ce
décor
où
l′on
s′ennuie
Декораций,
где
нам
скучно,
Et
qu'on
ravale
de
travers
И
что
мы
с
трудом
проглатываем
Non,
c′est
la
vie
Нет,
это
жизнь.
Alors
les
faibles
ont
des
forces
Тогда
слабые
обретают
силу,
Alors
les
laids
deviennent
beaux
Тогда
некрасивые
становятся
прекрасными,
Le
monde
est
bien
dans
son
écorce
Мир
хорош
в
своей
оболочке,
Dans
sa
peau
В
своей
коже.
De
minuit
à
midi
От
полуночи
до
полудня,
Du
whisky
au
vichy
От
виски
к
"Виши",
De
minuit
à
midi
От
полуночи
до
полудня,
Du
whisky
au
vichy
От
виски
к
"Виши".
Qu'on
sorte
seul
ou
bien
en
bande
Выходим
ли
мы
одни
или
толпой,
On
n′est
que
l'amant
de
la
nuit
Мы
всего
лишь
любовники
ночи,
Et
comme
c′est
elle
qui
commande
И
поскольку
она
повелевает,
Elle
nous
invite
à
l'arroser
Она
приглашает
нас
выпить
с
ней,
Mais
comme
elle
boit
pas
très
souvent
Но
так
как
она
пьёт
нечасто,
On
a
vite
fait
de
se
payer
Мы
быстро
зарабатываем
себе
Un
foie
géant
Гигантскую
печень.
Si
on
la
trompe,
elle
s'en
fait
pas
Если
мы
ей
изменяем,
она
не
переживает,
Le
nuit
sait
bien
que
toute
la
vie
Ночь
знает,
что
всю
жизнь
C′est
avec
elle
qu′on
finira
Мы
закончим
с
ней,
Toujours
la
nuit
Всегда
с
ночью.
Alors
quand
on
la
fait
attendre
Поэтому,
когда
мы
заставляем
её
ждать
Pour
un
jour
de
juin
ordinaire
Ради
обычного
июньского
дня,
Elle
nous
murmure
d'un
air
tendre:
Она
нежно
шепчет
нам:
"Attend
l′hiver..."
"Подожди
зимы..."
De
minuit
à
midi
От
полуночи
до
полудня,
Du
whisky
au
vichy
От
виски
к
"Виши",
De
minuit
à
midi
От
полуночи
до
полудня,
Du
whisky
au
vichy
От
виски
к
"Виши".
La
nuit,
c'est
la
folie
du
sage
Ночь
— это
безумие
мудреца,
C′est
la
magie
du
maladroit
Это
магия
неуклюжего,
La
porte
ouverte
de
la
cage
Открытая
дверь
клетки,
Où
tu
as
froid
Где
тебе
холодно.
Ça
rime
avec
ennui
parfois
Иногда
она
рифмуется
со
скукой,
Comme
amour
rime
avec
toujours
Как
любовь
рифмуется
с
всегда,
Autant
te
dire
que
ça
se
voit
Стоит
ли
говорить,
что
это
видно
Pas
tous
les
jours
Не
каждый
день.
C'est
comme
une
vierge
qui
n′a
Это
как
девственница,
которая
Jamais
vraiment
su
se
garder
Никогда
по-настоящему
не
умела
себя
хранить,
Et
qui
retrouve
toujours
sa
И
которая
всегда
возвращает
свою
La
nuit,
c'est
vrai
qu'on
fait
la
vie
Ночью,
это
правда,
мы
живём
полной
жизнью,
Jusqu′au
moment
où
l′on
s'endort
До
того
момента,
как
заснём,
Jusqu′au
moment
où
pour
la
nuit
До
того
момента,
как
на
ночь
On
fait
le
mort...
Мы
притворяемся
мёртвыми...
De
minuit
à
midi
От
полуночи
до
полудня,
Du
whisky
au
vichy
От
виски
к
"Виши",
De
minuit
à
midi
От
полуночи
до
полудня,
Du
whisky
au
vichy.
От
виски
к
"Виши".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Lemesle, Alain Goraguer, Alice Dona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.